Кто озвучивает евроньюс на русском. Кто купил «Euronews»? И почему российским властям это не сулит ничего хорошего

На канале Euronews работа руководителя не отделена от работы журналиста. Начальник параллельно может быть и новостником, и выпускающим редактором, и много кем еще.

Глава Русской службы Euronews Сергей Дубин - как раз пример такого многофункционального сотрудника. Сегодня он - собеседник "РГ".

Российская газета : Пост главы канала вы занимаете вот уже два года, но начинали работу со дня основания Русской службы Euronews. Можете сравнить, как все изменилось за 10 лет?

Сергей Дубин : Изменения, которые происходят, в основном внешние. Но они влияют и на нашу внутреннюю работу. Два года назад переменился внешний вид канала. И то, как сейчас строится сюжет, заставляет нас больше заботиться о визуальной стороне, думать в первую очередь о первом и последних кадрах.

РГ : То есть запоминаются первый и последний кадр?

Дубин : Нет. Сейчас на канале сюжеты визуально построены и связаны так, что нужно выбирать первый кадр, его ракурс, чтобы он дольше "держал" зрителя. Смены сюжетов у нас разъединяет заставка в виде разряда молнии - именно это заставляет больше выделять начало и конец. У нас стал активно развиваться интернет-сайт Euronews. В основном он по-прежнему наполняется транскриптом и видеозаписями сюжетов. Но мы стараемся, как можно активнее развивать и собственное веб-наполнение. У нас нет отдельных веб-журналистов, есть только специалисты, которые занимаются версткой.

РГ : Канал Euronews можно сегодня смотреть в Интернете?

Дубин : На четырех языках есть так называемый "стриминг" (streaming), то есть в Интернете можно смотреть прямой эфир. Русский язык пока в эту четверку не входит. Но на русском доступны для просмотра отдельные сюжеты - все новостные и так называемые feathers - культура, наука, искусство.

РГ : Все закономерно - канал Euronews существует с 1993 года, а Русская служба возникла в 2001-м. Так и русская версия в Интернете возникнет немного позже.

Дубин : Не стал бы так говорить. Это просто внутренние организационные моменты. Английский и французский варианты запустили первыми, потому что это основные европейские языки. Я давно говорил руководству, что нужно организовать "стриминг", потому что русская веб-страница Euronews стабильно держится в первой тройке самых посещаемых, а всего у нас одиннадцать страниц по количеству языков вещания.

РГ : Сколько русскоязычных людей посещают страницу на вашем сайте?

Дубин : Вот, к примеру, в августе этого года мы заняли третье место по посещаемости. 21 процент всех визитов на сайт - на русскую страницу. Всего же за этот месяц на русскую страницу зашли 2 млн 320 тысяч 963 человека.

РГ : Хорошая цифра, если еще учесть, что август - время отпусков.

Дубин : А весной, когда только начинали разгораться все конфликты арабского мира в таких странах, как Египет и Тунис, русская страница несколько месяцев была первой по посещаемости. Вы можете себе представить, что аудитория арабского языка в мире гораздо больше, чем русского. Вместе с тем мы идем впереди. Но по большому счету - дело не в очередности.

РГ : А в философии?

Дубин : Философия канала все эти 10 лет оставалась той же самой: необязательно новости только об Европе, потому что мы вещаем сейчас по всему миру. Но мы стараемся предлагать европейский взгляд на события, где бы они ни происходили. И максимальная беспристрастность в изложении. Это значит, что в случае конфликтных и противоречивых сюжетов должны всегда быть представлены две стороны. И мы их не оцениваем. Исключение - несколько сюжетов в день, которые готовят аналитики, и то они максимально взвешивают слова.

РГ : Вы говорите про европейский взгляд. Но этот взгляд и подвергался критике, и менялся… Европейские ценности не стоят на месте. Если вчера, например, Европа была очень толерантна и французы пускали к себе арабов, а немцы - турков, то сегодня европейский взгляд на эту проблему изменился. Как вам за этим удается следить?

Дубин : Удается, потому что мы здесь, в Лионе, и видим все изменения изнутри. Тот факт, что отношение в Европе к той же миграции, например, меняется, не значит, что все страны закрывают границы, хотя это произошло в случае с Данией, Италией и Францией. Вместе с тем свобода передвижения легально прибывающих на территорию ЕС граждан записана в Европейской хартии и прописана в ряде соглашений. Мы в этом смысле не являемся европейским лобби. Если вы посмотрите в эфире Euronews сюжеты о европейском кризисе, не самой последовательной экономической политике, об акциях протеста в странах Европы, то отметите, что их гораздо больше, чем той же критики в адрес политики России, ориентированной на сырье. Европейский взгляд совершенно не исключает и самокритику в том числе.

РГ : Сергей, а куда исчезли обзоры европейских газет, где вы иногда представляли и нашу "Российскую газету"? Вернется ли эта рубрика?

Дубин : Когда менялось рабочее расписание, с тем чтобы увеличить число журналистов, работающих днем, пришлось пожертвовать одним из двух "ночников". А поскольку обзор прессы был энергетически затратным, стало понятно, что и новости, и прессу один человек делать не может. Сейчас изучаются разные варианты "воскрешения" обзора хотя бы на уровне заголовков бегущей строкой.

РГ : Я каждое утро смотрю Euronews, и у меня есть свои любимые рубрики: Le Mag - о культуре и искусстве, No comment - когда идет картинка без комментариев. А вы какие-то рубрики для себя выделяете?

Дубин : У нас есть так называемые летающие журналисты. Они должны быть в состоянии заменять всех и вся, работать на всех рубриках - наука, культура, спорт, новости. И я сам из таких. Мне нравятся новые культурные программы, которые появились только в последние годы. Это, например, программа "Жизнь". Она нерегулярна, выходит сериями. Уже была Македонская, Русская и Украинская, которая совпала с недавним запуском украинской версии канала и годовщиной независимости страны. Мне нравится программа "Музыка". С удовольствием работаю и на новостях. Делаю и Le Mag, и Cinema. Но как зритель люблю чуть более развернутые сюжеты - Space, Terra Viva - экологическая программа, learning world - еженедельная программа, посвященная образованию. И возвращаясь к вашему вопросу об изменениях - дух Euronews остается тем же, что и был десять лет назад. Но у нас появились программы по-иному повернутые, более современные, снятые, как говорится, в другом измерении.

Кстати, вот еще одно новшество - у нас в кадре стали появляться ведущие. И это не является отказом от беспристрастности и отстраненности. Зато оживляет картинку.

Сегодняшняя передача посвящена нашим коллегам-журналистам. Мы расскажем о том, как работает новостной телеканал «Евроньюс» («Euronews»), который в течение последних трёх лет вещает и на русском языке, а потом попытаемся разобраться в подоплёке конфликта между румынскими газетами и их западноевропейскими акционерами. Последних обвиняют ни много ни мало в том, что они «зажимают» свободу печати в Румынии.

Но сначала о «Евроньюс». Это – единственный информационный телеканал, который вещает сразу на семи языках: на английском французском, немецком, итальянском, испанском, португальском и на русском. Он и принадлежит интернациональному консорциуму, в который входят, главным образом, европейские телекомпании, в том числе российская ВГТРК. Главная редакция «Евроньюс» находится во французском городе Лионе. Туда я и позвонил одному из редакторов русского отдела телеканала Дмитрию Глуховскому. И вот информация из первых рук о том, как работает «Евроньюс».

«Евроньюс» работает по схеме, которая называется post-production. Это означает, что своих сюжетов телеканал практически не снимает, а собственный корреспондент у него всего один – в Брюсселе. Видеоматериалы «Евроньюс» получает от информационных агентств – APTN и Reuters, и Европейского вещательного союза. Эта организация объединяет общественные телеканалы со всей Европы и Средиземноморья, и её члены делятся друг с другом материалами. Из приходящих кадров и монтируются сюжеты.

Информационные сводки поступают от ведущих новостных агентств – французского «Франс пресс», международного Reuters , немецкого DPA , российского ИТАР-ТАСС и т.д. Комментарий к новостным материалам журналисты пишут именно по этим сводкам.

Всего журналистов в «Евроньюс» около 150 человек из 7 стран – по количеству языков. Все они работают бок о бок в одном большом зале – «ньюсруме» (от английского « newsroom »). Никакого разделения на редакции по языкам нет, просто стоят три ряда столов с компьютерами. Садишься за свободный, и кто окажется твоим соседом – немец или португалец, – заранее неизвестно. Атмосфера исключительно дружеская. Общение, в основном, на французском, английском или смеси этих языков. Хотя, например, испанцы с португальцами предпочитают разговаривать по-испански. В общем, настоящий интернационал.

А кто готовит – или правильнее, наверное, будет сказать: озвучивает – сюжеты на русском языке?

Русская команда состоит из 17 сотрудников. Большинство из них москвичи, все имеют опыт работы на радио или телевидении, иногда в западных компаниях . Все прошли строгий отбор. Условием приёма на работу было знание иностранных языков, профессиональная компетентность, подходящий тембр голоса. Иногда русских журналистов «Евроньюс» упрекают в неправильном произношении, неверных ударениях, «иностранных» интонациях. Некоторые зрители, наоборот, убеждены, что это нормально: ведь там, мол, «нерусские сидят». На самом деле из-за работы в чужой языковой среде иностранного влияния на родную речь избежать очень трудно. Приходится проверять друг друга, а чтобы не забывать русский язык, читать книги. Лучше классику.

Журналисты разделены на команды, каждая из которых отрабатывает свою смену. В любой команде – по представителю от каждого языка: один немец, один француз, один русский и так далее. Во всех семи версиях «Евроньюс» картинка идёт одна и та же, отличается только звуковая дорожка. Телеведущих нет, есть только голос за кадром, который сопровождает материал. Многие телезрители убеждены, что русская версия «Евроньюс» - всего лишь перевод английской или французской. Это заблуждение. Комментарии на всех семи языках пишутся одновременно. Когда шеф-редактор принимает решение выпустить в эфир какой-то сюжет, монтируется видеоряд, под который журналисты пишут текст. Потом голос записывают, и, как только все готовы, сюжет выходит в эфир. В среднем это занимает около часа.

Если «сопровождающие» тексты не просто переводятся, но пишутся, то, наверное, они получаются разными в разных языковых версиях? Насколько сильно это отличие?

Разумеется, комментарии на разных языках отличаются друг от друга – и иногда довольно сильно. Хотя материалы и пишутся на основе одних и тех же информационных сводок, каждый журналист подаёт их по-своему. Кроме того, в каждой стране новости принято писать на свой манер. Англичане, к примеру, дают только факты, язык у них сжатый, сухой, фразы короткие. Они просто сообщают зрителю информацию. Французы – полная противоположность. Каждая новость, написанная французом – это этюд, рассказ, он не скупится на эпитеты, не стесняется сложных предложений. Немецкий стиль журналистики ближе к английскому. Итальянцам важно присутствие драмы. Если в сюжете нет драмы, он не достоин того, чтобы его давать в эфир. Русские стараются изложить в своих сюжетах как можно больше сведений, и при этом облечь всё это в короткий рассказ с началом и логическим концом, что покажется совершенно лишним англичанину.

Неизбежны отличия и в материалах, речь в которых идёт об одной из стран, представленных в «Евроньюс». Например, если семь журналистов должны написать о парламентском кризисе в Португалии, то португалец сразу начнёт излагать детали, в то время как шестеро его коллег должны будут сначала объяснить, какой у Португалии парламент, кто у власти, кто в оппозиции и вообще зачем спорить из-за такой мелочи. Кроме того, материал про родную страну приходится писать более тонко и осторожно. Скажем, когда принц Чарльз попадает в очередной скандал, британский журналист «Евроньюс» сможет лишь обтекаемо упомянуть некие обвинения в адрес принца. А его коллеги из других языковых групп позволят себе смачное обсуждение предполагаемых сексуальных предпочтений наследника престола.

Оппозиционно настроенные зрители иногда обвиняют русскую версию в том, что та не критикует Кремль. Сравнивая её с французской, они отмечают, что русская намного мягче, и никогда не назовёт президента Путина «авторитарным правителем». Но если некая правозащитная организация обвинила Путина в авторитарности, эта информация, разумеется, появится во всех версиях, включая русскую. Вообще же, политика «Евроньюс» такова, что журналисты не имеют права высказывать в новостных сюжетах своё мнение. Они обязательно должны опираться на источники и ссылаться на них.

Дмитрий, работать в многоязыковой среде интересно, но не просто. Я знаю это и из своего собственного опыта работы на «Немецкой волне»: мы вещаем даже не на семи, а на тридцати языках. Но мы не сидим рядом за письменными столами, каждая редакция работает, так сказать, автономно. У вас, судя по всему, общение теснее…

Работа с иностранцами для журналиста-международника – именно то, о чём можно мечтать. Ваш испанский коллега не только за минуту объяснит, почему король Испании считается отцом демократии, а знаменитого судью Бальтасара Гарсона недолюбливают правые, но и поможет правильно произнести название богом забытой баскской деревушки, которое встретилось в новостной сводке. И, разумеется, к русскому журналисту выстроится очередь, чтобы узнать, где делается ударение в словах Зюганов, Ющенко и даже Вацлав Гавел. А иногда по простоте душевной ещё и попросят перевести с польского.

Шеф-редакторы, которые принимают решения о том, какие сюжеты пойдут в эфир, тоже из разных стран. Все они – бывшие журналисты «Евроньюс», людей со стороны телеканал по традиции в редакторы не берёт. Есть темы, важность которых понимает каждый из них – новости иракской войны, теракты на Ближнем Востоке, заявления президента США... Но есть и другие, которые вряд ли появятся в эфире CNN , потому что это всё-таки американский телеканал, пусть и всемирный. Например, забастовки протеста против социальной реформы в Германии, или сводки мафиозных войн в Неаполе, или смерть хоккеиста Рагулина в Москве. Для «Евроньюс» все эти темы интересны хотя бы потому, что они важны для одной из языковых редакций. А остальные постараются сделать их интересными для своих зрителей.

У нашего микрофона был Дмитрий Глуховский, редактор русского вещания информационного канала «Евроньюс».

Румынские журналисты защищают свободу печати от немцев

Я, кстати, уже говорил в начале передачи, что этот телеканал принадлежит консорциуму телекомпаний. Ни одна из них не владеет контрольным пакетом акций и не может его приобрести. А вот немецкому издательскому концерну WAZ удалось приобрести контрольный пакет акций румынской газеты « Романия либера». Только концерну это не помогло: характер публикаций по-прежнему определяют другие. С той же проблемой столкнулись и швейцарцы.

Скандал, связанный с ситуацией в нескольких румынских газетах, разрастается уже до международных масштабов. Во всяком случае, немецкая и швейцарская общественность с большим вниманием следят за развитием событий. Шутка ли: речь идёт о том, что немцы и швейцарцы пытаются чуть ли не задушить свободу печати в Румынии! Обвинение это кажется абсурдным, но давайте послушаем, что рассказывает главный редактор газеты «Ромыния либерэ» Петре Михай Бакану. Он принимает гостей в своём кабинете на пятом этаже огромного высотного здания, построенного после войны по образцу сталинских «высоток». В коммунистические времена в этом «Дворце печати» (так он назывался официально) размещались редакции всех центральных газет. Петре Михай Бакану пришёл сюда после свержения Чаушеску прямо из тюрьмы, где, как говорит, просидел год за критику румынского диктатора.

По его словам, дела в газете, которую он возглавил после переворота, сразу пошли замечательно – если не считать нападок находившихся у власти наследников прежнего режима. Но четыре года назад ведущим акционером, а чуть позже – и держателем контрольного пакета акций «Ромыния либерэ» стал немецкий издательский концерн WAZ – один из крупнейших в Европе. Сначала, по словам Бакану, с представителями концерна удалось сработаться, но затем началось очень серьёзное и совершенно неприкрытое вмешательство в дела журналистов. Главный редактор связывает это с именем нового коммерческого директора газеты, немца Клауса Овербека. Овербек якобы стал давить на журналистов, чтобы те менее критично писали о правящей Партии социальной демократии – экс-коммунистах. Столь серьёзной атаки на свободу печати я не видел в Румынии со времён Чаушеску, - подчёркивает Петре Михай Бакану. И не случайно почти все коллеги – 150 сотрудников бухарестской редакции и около пятидесяти корреспондентов на местах – поддержали меня в борьбе за нашу независимость.

А борьба (скажем так: между главным редактором и главным акционером) развернулась нешуточная. В конце октября собрание акционеров большинством голосов лишило Бакану большей части его прерогатив и передало их Овербеку. Бакану, владеющий, между прочим, двадцатью процентами акций газеты, опротестовал это решение в суде. Окончательный приговор до сих пор не вынесен, но ни та, ни другая сторона не стали этого ждать. В один прекрасный день Клаус Овербек появился в типографии с изменёнными вариантами трёх первых страниц газеты, чтобы заменить ими те, которые подготовили люди Бакану. В ответ журналисты «Ромыния либерэ» стали пикетировать здание типографии – даже ночью.

Скандал стал предметом рассмотрения на одном из заседаний румынского парламента. Оппозиционные партии, союз журналистов, румынский ПЕН-клуб и даже католическая и православные церкви прислали письма протеста в штаб-квартиру WAZ.

Возглавляющего правление концерна Бодо Хомбаха (в прошлом, кстати, министра в одном из кабинетов канцлера ФРГ Шрёдера) обвинения в адрес WAZ и его представителя в Бухаресте просто возмущают. «Никто из нас, никогда и никоим образом не пытался оказать влияние на политическую направленность публикаций», - подчёркивает он. Суть конфликта, по словам Хомбаха, совершенно в другом. Не политика, а деньги играют здесь главную роль. Тираж газеты очень сильно упал: за последние два года она потеряла больше трети читателей. Надо реформировать её, но этому категорически противится Бакану. Главный редактор предложил концерну WAZ выкупить у него принадлежащие ему 20 процентов акций «Ромыния либерэ», но запросил абсолютно нереальную сумму – девять миллионов евро. Ему готовы были заплатить два миллиона. Дело в том, объясняет Хомбах, что финансовая отчётность Бакану находится в страшном беспорядке, что он даже подделывает документы, чтобы завысить тираж (на бумаге, разумеется) и таким образом поднять стоимость своих акций. По словам Бакану, тираж «Ромыния либерэ» - более семидесяти тысяч экземпляров, по подсчётам экспертов WAZ – менее пятидесяти тысяч.

Но почему же всё-таки на стороне Бакану сотрудники газеты, у которых столь явных личных финансовых интересов здесь нет? Как нет? Есть! - отвечает Хомбах.- Как только конфликт начал разгораться, Бакану единоличным решением повысил зарплату редакторам на 40 процентов. Это, в общей сложности, 730 миллионов евро в год – больше, чем доходы от продажи газеты.

Кроме того, в газете недовольны тем, что немецкий концерн прекратил порочную практику «добывания» журналистами «Ромыния либерэ» платных объявлений для публикации в газете. С таких объявлений журналисты получали комиссионные. На практике это нередко приводило к появлению «проплаченных» публикаций.

Репутацию диссидента, которой любит козырять Бакану, глава правления WAZ тоже ставит под сомнение. «Познакомьтесь с материалами судебного процесса. Бакану посадили за спекуляцию автомашинами, - говорит Хомбах. – При Чаушеску он работал редактором в этой же газете, а потом, поддерживая хорошие отношения с окружением президента Илиеску, стал одним из первых приватизаторов в области СМИ. И теперь прибегает к уголовным методам. Например, бухарестскому судье, которая должна принять решение по нашему делу, угрожают тем, что опубликуют компромат на её мужа».

Как бы то ни было, но конфликт между газетой «Ромыния либерэ» и немецким издательским концерном зашёл в тупик. Деньги – у концерна, а типографскими машинами по-прежнему командует Петер Михай Бакану.

Похожая ситуация сложилась и с другой румынской газетой – «Эвинементул зилей». Это издание, так сказать, полубульварного характера, и здесь часто публикуются разоблачительные сенсационные статьи о коррупции в коридорах власти. С недавних пор газета принадлежит швейцарскому издательству «Рингир». В Бухаресте его интересы представляет Томас Ландольт. Так вот: Ландольта тоже обвинили в том, что он пытается давить на журналистов, чтобы те лучше писали о правящих социал-демократах. Мол, швейцарцы обещали это властям в ответ на разрешение специальной правительственной комиссии приобрести газету. Томас Ландольт такие обвинения категорически отвергает. «У нас просто разные представления о критической журналистике, - говорит он. – Во-первых, критика должна опираться на проверенные факты, а во-вторых, быть конструктивной. Кроме того, наше издательство выпускает в Румынии и другую газету – «Либертати». И тут никаких проблем не возникает. Значит, дело всё-таки не в нас».

Телеканал euronews отмечает 10-летие с начала вещания на русском языке. Появлению русской версии, впервые вышедшей в спутниковый эфир в ночь с 16 на 17 сентября, предшествовало вступление ВГТРК в состав акционеров euronews – государственных и общественных телекомпаний большой Европы, входящих в Европейский вещательный союз. Команда журналистов, отобранная редакционным руководством euronews из числа сотрудников многих российских и зарубежных СМИ в 2001 году, работает с тех пор в Лионе, обеспечивая круглосуточное вещание международного информационного телеканала на русском языке.

В этом специальном разделе нашего сайта некоторые из журналистов, работающих в лионской штаб-квартире канала со дня основания русской службы, рассказывают о том, что представляет собой их, как правило, скрытая от зрителей работа.

Сергей Дубин, руководитель русской службы, редактор новостей и тематических отделов:

“Если бы русская служба не возникла, её нужно было бы придумать. Видимо, была нужна в том стиле, который представляет собой euronews, и я рад, что 10 лет спустя эта нужда ещё не пропала.

Точно так же, как про “Барселону” говорят, это больше, чем футбольный клуб – русская редакция это больше, чем просто языковая команда. Это журналисты, которым был интересен этот стиль, которым было интересно донести этот стиль и эту информацию до русского слушателя. Большинство из них, значительная часть, продолжает это делать десять лет спустя. К нам присоединились новые силы, и это совершенно замечательно.

Что привлекает зрителей на euronews? Это то, что нельзя или не всегда можно или не так можно найти на российских телевизионных каналах. Это могут быть сюжеты, которых там нет, это могут быть интонации, которые реже встречаются, или что-то ещё. Эта непохожесть и неангажированность не всем, не всегда нравится, и содержимое нашего форума этому доказательство, но это нас отличает, как мне лично кажется, в хорошую сторону, и будем продолжать это делать.

Ирина Беликова, редактор новостей:

Летом 2001 года было принято решение о создании русской версии euronews, и в сентябре команда из 16, насколько я помню, журналистов приехала в Лион. Всё было вновь, всё было очень интересно и всё было несколько необычно по сравнению с той работой, которую мы делали в Москве.

Встретили нас, надо сказать, замечательно, и чувствовалось, что нас в euronews ждали, это чувствовалось. И смотрели, конечно, на нас как на журналистов, которые приехали из России – страна, где под вопросом процессы демократии, свобода слова и так далее. Но с течением времени – и я думаю, в том числе в этом есть и наша заслуга,- стереотипы русского журналиста и русского человека в какой-то степени были преодолены.

Мы находимся в Лионе, мы не работаем в Москве, и вместе с другими журналистами euronews мы делаем одну и ту же продукцию. Нам предлагают один видеоряд, и мы пишем текст в рамках политики euronews. Без двойных стандартов, беспристрастно и нейтрально.

Чему не перестаёшь удивляться? Я не перестаю удивляться тому, что вот уже 10 лет я каждый раз прихожу на работу, и каждый раз мне моя работа очень нравится, и это правда. Потому что атмосфера, которая царит в euronews – это атмосфера совершенно уникальная, и где бы ещё можно было получить такой опыт – я не знаю.

С приходом версий из Турции, из Ирана – журналистов, которые говорят на фарси, с приходом украинских журналистов, с приходом журналистов из стран арабского мира у нас такая маленькая модель мира, вавилонская башня, но только более эффективная, я бы сказала так.

Главный итог – это движение вперёд. Мы не стоим на месте, мы развиваемся, с euronews развивается русская версия. Мы в эфире, и это главный итог нашей работы.

Альбина Лир, журналист отдела перспективного планирования:

Я не думала, что я здесь задержусь на 10 лет – это совершенно чётко. То есть я приехала на 2-3 месяца выучить французский язык, потому что все говорили, что в стране как раз можно очень быстро выучить язык. Собственно говоря, 10 лет прошло, я до сих пор его учу.

Не секрет, euronews – это картинка для всех одинаковая, а вот комментарии у всех разные, соответственно когда мы пишем об Испании, о басках – материал, который готовит русская редакция, отличается от того, что напишет испанец, потому что он пишет о своём, наболевшем, а для нас, если хотите, это какие-то далёкие реалии.

Конечно, нас смотрят, потому что мы показываем что-то, чего не покажут на российских каналах, потому что это просто иногда не слишком интересно. Или многие, кто готовит программы на российском телевидении, считают, что эта или другая тема может быть неинтересна российскому телезрителю. Ан нет!

Мы здесь говорим на смеси всего, что возможно, и главное – друг друга понимаем. То есть фраза начинается на английском, продолжается на французском, потом два-три слова из разных других языков – и мы друг друга понимаем, и это, конечно, удивляет здорово.

Я не думаю, что за эти 10 лет euronews изменил что-то для мира, но для России он стал некоей реальностью, от которой очень сложно отделаться. euronews в России знают, и это очень здорово. Спасибо вам!

Денис Локтев, редактор новостей и тематических отделов, замещающий продюсер:

Русская редакция – это коллектив очень профессиональных журналистов, которые работали в самых разных СМИ, и впервые объединились в сентябре 2001-го, чтобы вместе основать русскую версию euronews здесь, в Лионе.

Многие воспринимают euronews как обычный переводной телеканал: если он иностранный, значит, он англоязычный. На самом деле это не так, все новости пишутся сразу на всех языках.

Это настоящий конвейер новостей, равного которому в мире нет.

Важно то, что мы не отступили от европейских стандартов. Десять лет работает русская редакция, состоящая из русских журналистов – на европейском уровне. Это значит, что мы можем это делать.

Наташа Маршалкович, редактор отдела экономики и бизнеса:

Русская редакция euronews – это приблизительно 20 журналистов из разных областей, это журналисты строго информационные, журналисты по международным новостям, журналисты по экономике – это я, в данном случае, по спорту и по культуре.

Десять лет спустя меня больше всего удивляет, почему euronews работает. Наверное, то же должно удивлять в самом Европейском союзе – столько стран, с совершенно разным опытом, совершенно разными культурами – и в том числе культурой журналистской. Тем не менее всё это существует и как-то работает. Видимо, нужно ещё 10 лет, чтобы понять, как именно это работает и почему.

Когда мы приехали сюда в сентябре 2001 года, мир переживал страшный кризис, который казался практически уже апокалипсисом – теракты 11 сентября и то, что случилось потом. Сейчас мир тоже переживает страшный кризис, который кажется апокалипсисом, такое впечатление, что сейчас Евросоюз буквально через пять минут развалится. Думаю, это свидетельствует о том, что жизнь продолжается, мы просто набираемся опыта и посмотрим, что будет через 10 лет.

53% акций международного телеканала «Euronews» за 35 миллионов евро приобрел некий Нагиб Савирис (Naguib Sawiris). Таким образом Савирис стал владельцем контрольного пакета акций телеканала. После сделки структура собственности «Euronews» резко меняется. И это не сулит, в частности, российским властям ничего хорошего.

Поговорим обо всем этом подробнее.

Радикальные перемены в структуре собственности «Euronews»

До покупки акций Нагибом Савирисом канал принадлежал консорциуму гл. образом европейских вещателей, шесть из которых контролировали 90% акций телеканала. При том, что до самого последнего времени у «Euronews» был 21 акционер - и это почти сплошь государственные и общественные телевещатели: CT (Чешская республика), CyBC (Кипр), ENTV (Алжир), ERT-NERIT (Греция), ERTT (Тунис), ERTU (Египет), France Télévisions (Франция), Национальная телекомпания Украины (Украина), PBS (Мальта), RAI (Италия), RTBF (Бельгия), RTE (Ирландия), RTP (Португалия), ВГТРК (Россия), RTVSLO (Словения), SNRT (Марокко), SSR (Швейцария), TRT (Турция), TVR (Румыния), TV4 (Швеция) и YLE (Финляндия). Пакет акций у крупнейших акционеров канала еше недавно концентрировался следующим образом: государственный французский вещатель France Télévisions - 23.93%, государственный итальянский RAI - 21.54 %, государственный российский ВГТРК -16,94% и государственный турецкий TRT - 15,70%.

Теперь этой системе приходит конец. Насколько можно понять, хотя Европейский Союз в лице Еврокомиссии и Европарламента будут продолжать тесное сотрудничество с «Euronews», выделяя ему щедрое финансирование, теперь нельзя будет сказать, что «Euronews» будет этаким общественным вещателем Евросоюза. Также можно почти наверняка утверждать, что сделка «Euronews» с Нагибом Савирисом ставит окончательный крест на попытках государственной Всероссийской Государственной телерадиовещательной компании, – акционере этого европейского телеканала, проталкивать через «Euronews», и особенно его русскую редакцию, точку зрения, угодную российским властям.

«Нагиб Савирис, который получил контрольный пакет акций в европейском новостном канале «Euronews», заявил, что телеканал будет сопротивляться давлению на канал, как со стороны любых репрессивных режимов, так со стороны тех европейских политиков, которые призывают международные западные медиа быть противовесом контролируемому Кремлем (российскому иновещательному) телеканалу Russia Today.

«Новостной канал должен быть открытым окном для всех мнений», - сказал Савирис журналистам в пятницу. И продолжил: «Телеканал может быть успешным только в том случае, если он представляет полную картину. Если же вы решили показывать однобокую картинку, или станете блокировать какую-либо часть из широкого спектра мнений, то вы перестанете быть респектабельным телеканалом, и попросту потеряете доверие».

Исполнительный директор «Euronews» Майкл Петерс (Michael Peters), в свою очередь, добавляет в интервью этой же газете:

«Некоторые политики и общественные деятели из Евросоюза хотели бы, чтобы мы были, своего рода, инструментом мягкой силы, отражая точку зрения европейских структур. Например, у нас есть проблемы с некоторыми европолитиками, которые хотели бы, чтобы русская редакция «Euronews» была отражением европейской пропаганды», - пишет «Гардиан».

Инвестиции Савириса позволят «Euronews» меньше оглядываться на государства-учредители, усилив свою экспансию по всему миру. Майкл Петерс замечает газете «Гардиан» на этот счет: «Пока мы находимся в положении Давида, который борется на конкурентном рынке со множеством более сильных финансово Голиафов, таких как американская CNN или британская BBC. Мы могли бы, конечно, продолжать и дальше быть в таком положении. Но, хотя мы являемся мировыми лидерами в области линейного телевещания, у нас до сих пор не было каких-либо ресурсов, чтобы инвестировать значительные средства в развитие цифровой составляющей. В то же время мы должны это делать, так как конкуренты не дремлют, и вкладывают большие средства в новые вещательные платформы, а конкуренция все обостряется».

В свою очередь Нагиб Савирис заявляет, что он готов вкладывать больше средств в компанию, чтобы помочь осуществить представленный недавно Петерсом план диверсификации, целью которого будет создание новых брендов «Euronews», таких как запуск дочернего проекта «Euronews» - канала «Africannews», а также развитие технологий и продуктов на новых устройствах и в социальных медиа.

Международный спутниково-кабельный телеканал «Euronews» начал вещание в 1993 г., базируясь в Лионе (Франция). Канал был создан по инициативе Европейского вещательного союза (European Broadcasting Union) для трансляции «европейской точки зрения». Первоначально в состав акционеров канала входили исключительно западноевропейские телевещатели, но позднее к ним присоединились национальные государственные и общественные телекомпании России, Украины, Турции, Румынии, ряда арабских стран.

В настоящее время «Euronews» круглосуточно вещает на 13 языках: арабском, английском, французском, немецком, греческом, венгерском, итальянском, персидском, португальском, русском, испанском, турецком и украинском. Польская версия в настоящее время заморожена. На телеканале работает около 400 журналистов. Доступ к «Euronews» имеет почти полмиллиарда домохозяйств в 155 странах мира. Согласно газете «Гардиан», по состоянию на февраль 2015 г., телеканал имеет годовой бюджет в 75 млн. евро, из них 25 млн. евро компании ежегодно выделяет Еврокомиссия для создания программ на разных языках. «Euronews», даже получив в со-собственники частное лицо (Нагиба Савириса), остается полугосударственным телеканалом, а в силу масштабных финансовых вливаний Еврокомиссии и рупором объединенной Европы.