Ифигения в тавриде сюжет. Миф об ифигении и тавриде

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Ифигения (I) Пастух (III)
Орест (II) Фоант (II)
Пилад (III) Вестник (III)
Хор из 15 гречанок, пленниц и храмовых Афина (I)
служительниц

Действие происходит в Тавриде.

Сцена представляет фронтон храма в дорийском стиле, с золоченым карнизом.
Храм расположен на морском берегу. Перед средней дверью, ведущей в
святилище и закрытой, высокий алтарь Артемиды, с зубчатыми краями. Алтарь
замазан кровью, а по его зубцам развешены остатки вооружения приносимых в
жертву эллинов. Из двери направо выходит Ифигения. Чуть брезжит рассвет.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Ифигения

Лихих коней владельцу Эномай,
Элиды царь, Пелону Танталиду
Когда-то отдал дочь. Произошел
Атрей от их союза. Агамемнон
И Менелай Атреем рождены,
И первого я дочь — Ифигения.
Близ быстропенных вод меня отец
В ущелии прославленной Авлиды,
Где, ярости покорствуя ветров,
Весь день Еврип чернеющие волны
Катает и кружит, — богине в дар
Из-за Елены заколол, оплакав.
10 Он тысячу ахейских кораблей
Туда собрал пред этим, и душою
Горел добыть для родины — венцов
Блистательных, для Менелая ж — мести
За брак его поруганный. Но бог
Безветрием сковал их, — и, гадая,
Так говорил по пламени Калхант:
«Вождь эллинской дружины, Агамемнон,
Не тронутся ахейские суда,
Пока ты дочь свою, Ифигению,
Богине не заколешь. Разве сам
Не обещал ты Деве Светозарной
20 Из тех даров, что год тебе родит,
Прекраснейшего дара? Клитемнестра
В тот год тебе дочь принесла», — меня
Он разумел, — «Ты дочь отдай богине»…
И вот на брак с Ахиллом Одиссей
От матери увез меня коварно…
В Авлиде я — мужами на алтарь
Возложена… меч занесен над жертвой,
Но волею богини на костре
В тот миг меня незримо лань сменила,
И через блеск эфирный к берегам
30 Унесена Тавриды. С той поры я
Меж варваров живу, где варвар сам
Царит Фоант (за легкость ног, конечно,
Так названный). А вот и старый храм,
Где жрицею я стала Артемиды.
Обряды здесь в усладу ей, себе ж
По имени лишь светлые, я правлю.
Печальный труд…
Но страх уста сковал
Пред дивною. Из старины обычай
Меж таврами ведется и теперь:
Коль эллин здесь появится, богине
40 Его готовить в жертву я должна.

Пауза. Восход солнца. Ифигения обращается к народившемуся на востоке
пурпурному солнцу и поднимает к нему тонкие белые руки,

О блеск небес! Тебе виденье ночи
Поведаю я новое. И будь
Целителем, коль сон вещает злое.
Мне чудилось, что я уже не здесь,
А в Аргосе меж девами покоюсь…
И вдруг удар подземный… Выбегаю
Из терема и вижу, что карниз
Обрушился, что крыша вся в обломках,
Вся на земле… и будто из колонн
50 Всего одна осталась в нашем доме,
И дивно: с капители волоса
Сбегают золотистые, и голос
Мне слышится оттуда человека.
Я ж, верная искусству обряжать
На смерть гостей, — колонну орошаю
И чту ее и будто горько так
Над новою своею жертвой плачу.
Прозрачен сон: Ореста больше нет,
Ореста я богине посвящала…
57 Колонна в доме — это сын в семье.

61 Погибшего вдали я возлияньем
Хотела бы почтить, но не пойму,
Что сделалось с гречанками, которых
Мне отдал царь прислуживать… Без них
Не обойтись теперь… И в дом богини,
Приют священный мой, я ухожу.
(Входит в правые двери.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Орест и Пилад, по-дорожному, в коротких плащах и фетрах, но с длинными
мечами, без свиты, крадучись, идут со стороны моря.

Гляди… Людей-то нет ли на дороге?

И то гляжу, водя кругами взор.

Не кажется ль тебе, Пилад, что это —
Богини дом, куда триеру мы
70 Направили с тобой, покинув Аргос?

Так кажется обоим нам, Орест.

На алтаре следы ахейской крови.

Да и карниз от крови порыжел…

Орест
(указывая на алтарь)

Га… головы пришельцев умерщвленных.

Однако глаз тут нужен да и глаз…

О Феб! Куда еще, в какие сети
Оракул твой завел меня? С тех пор,
Как кровь отца я кровью материнской
Омыть дерзнул, Эринии за мной
80 Гоняются посменно, и микенский
Скитальцу дом заказан. Сколько раз
Я огибал мету в бесплодном беге…
И вот к тебе воззвал я: «Где ж конец
Страданиям, безумию, иль обруч,
Игрушка я? Иль долго мне еще
Меж эллинов кружить?» Тогда к пределам
Таврийским ты послал меня, о бог,
Где алтари сестры твоей дымятся
За статуей богини. Этот храм
Ее, с небес упавшую, скрывает…
Иль счастьем, или храбростью ее
90 Я должен взять и, пережив опасность,
Афинянам святыню подарить.
Последнее веленье и последний
Пред отдыхом назначенный мне труд…
И вот я здесь, твоим словам покорный,
Дельфийский бог! Безвестен и суров
Пришельцу край… Быть может, ты, товарищ
Несчастия, что делать нам, Пилад,
Придумаешь? Ограды стен высоки,
И лестницу украдкой мудрено
Приладить к ним. Иль, чтоб земли священной
Коснулись мы, осилить должен лом
Обитые тяжелой медью двери…
100 Но если нас застигнут в воротах,
Пока мы их ломаем иль пока
С стремянкою мы возимся, то смерти
Не избежать… Не лучше ли, пока
Не поздно, в путь отправиться обратный?

Не думай о побеге… Или нам
Привычно это дело? Иль веленьем
Небесным мы решимся пренебречь?
Нет, лучше, храм покинув, в глубь пещеры
Сокроемся, куда волною море,
Чернея, плещет; только в стороне
От корабля, чтобы, увидев мачту,
Кто не сказал царю и силой нас
Не взяли бы. Когда же око ночи
110 Откроется таинственной, все силы
Ума мы напряжем, чтобы святыню
Блестящую из храма унести.
Смотри, Орест, нельзя ли меж триглифов
Просунуться? Кто доблестен, дерзай,
Бездействуют лишь слабые и трусы.
Избороздить соленый путь веслом
И от меты ворочать… нет, товарищ!
(Внимательно обходят ограду храма, тихо разговаривая.)

Ты хорошо сказал. Пойдем искать
120 Убежища… Из-за меня вещанье
Священных уст не пропадет… Дерзнем…
Для юных сил и тяжесть не помеха.

Уходят к морю.

Хор приходит со стороны, символизирующей противоположную морю. Девушки
подходят молча, и хор в молитвенных позах останавливается в виду алтаря.
Сначала немая сцена, затем —

ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ПЕСНЬ ХОРА

Молча молитесь!
Сурового моря и Врат
Скалистых соседи!
А ты, о Латоны дитя,
Сетей богиня и гор…
О, призри, богиня:
130 Стопою девичьей
К подворью священному я,
Где золотом блещет карниз
Над лесом могучим колонн,
Я, чистая, к чистой иду…
Я — жрицы твоей рабыня…
Раздолье родимых лугов,
Где кони пасутся, и башен
Красу, и садов
Европы тенистых нега,
И предков могилы — забыты.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Из двери святилища показывается Ифигения с небольшой свитой храмовых
прислужниц; из них одна несет тяжелый золотой сосуд со смесью,
приготовленной для возлияния.

Хор
(обращаясь к Ифигении)

Вот и я… что тебя заботит?
И зовешь, зачем ты зовешь
К Артемиде меня, о дева?
Дева — дочь вождя, что под Трою
140 Мириады привез пловцов
И судов весельных и славных
Десять сотен — о дочь Атридов,
Славы громкой Атридов?

Ифигения

Увы мне, увы!
Рабыни, туманом
Тяжелым увита я слез…
Я стонов и воплей смягчить
Напевами лиры и музы
Искусством не в силах, рабыни…
И беды, что сердце сжимали,
150 В надгробную жалобу льются…
Я плачу о брате: его
Мне ночь, на небе бледнея,
Явила умершим…
Конец тебе, дом наш, конец
И вам, Танталиды… И ужас,
И горе, о Аргос, тебе…
О, демон! Единственный брат мой
Ужели подземным так сладок?
В обитель Аида за ним
160 Из кубка умерших, струею
Хребет орошая земли,
Что ж медлю свершить возлиянье?
Источник горных телиц,
И Вакхову сладкую влагу,
И труд золотистой пчелы
Пролить в усладу для мертвых?
(К одной из прислужниц.)
Подай мне кубок золотой
И влагу пенную Аида.
(Делает возлияние.)
170 Ты же, во мраке цветущий
Сын Агамемнона, слушай —
Тени твоей это дар…
Мне на могилу твою
С жаркой слезой не дано
Локон нести золотой.
Аргос священный далеко,
И на родимой земле
Тенью кровавой живу я.

Как эхо тебе отзовусь я
180 Напевом азийским, царевна…
Мила надгробная песнь
Почившим, и сладко она
В мрак ночи подземной для них,
С пеаном несхожая, льется…
Увы, увы! Атридова дома повержен
Сияющий скипетр. Увы!
И отчего дома
Очаг догорел…
Скажи, с кого из блаженных
Аргосских царей это зло,
190 Царевна, растет?..
С Пелопа ль, когда, на летучих
Своих колесницах кружа,
Он тестя осилил
И в волны низвергнул Миртила,
Начало ужаснейших зол?
То Гелия яркое око
Покинуло путь вековой…
И вот по чертогам,
Вслед за руном золотым,
Убитых печальная цепь
И цепь потянулась несчастий.
200 И кара за кровь Танталидов,
Поверженных раньше, не хочет
Покинуть чертога — и демон
С тех пор на тебя, о царевна,
Злой яростью пышет…

Ифигения

Мне демон недобрый на долю
Достался, и, пояс девичий
Спуская, меня обрекла
Родимая мукам… В ту ночь —
Суровую выпряли Парки
Мне первую нить.
На то ли в чертоге своем
Весеннюю розу —
Меж эллинских дев
210 Когда-то сиявшая Леды
Злосчастная дочь
Носила меня и растила,
Чтоб грустную жертву обета
Под нож нечестивый отдать
Отцовский, ребенка?
О, горе, о, горе! Зачем
К песчаным наносам Авлиды
Меня колесница влачила,
Невесту Аида?
Как здесь я живу
В печальных садах,
У чуждого лютого моря,
220 Без мужа, без сына, без друга,
Забытая дальней отчизной?
Не Геру Аргосскую арфой
Я славлю, — и песню челнок
У ткацкого стана другим
Поет, когда образ выводят
Паллады искусно они,
А подле — титанов. Увы!
Не ризы богини, здесь кровь
Гостей, на алтарь пролитая,
Узоры выводит; стенанья
Тяжелые их — моя песня,
Их слезы — мое рукоделье…
Но доля суровая жрицы
Забыта — я плачу теперь
О брате, осиленном смертью
230 В далекой отчизне его…
Еще у кормилицы нежной
Я дома тогда оставляла
Младенчика, нежный цветок…
К груди ее сладко прижавшись,
У матери спал на руках
Аргосского трона наследник.

Ифигения погружается в молитву.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и пастух со стороны моря. Это человек немолодой, слабого сложения.
Он без шапки, видимо, сильно утомленный, взволнованный.

Покинув брег морской, сюда пастух
К тебе идет с какой-то новой вестью.

Пастух
(ищет глазами Ифигению, потом подходит к ней с поклоном)

Атрида дочь и чадо Клитемнестры,
Внемли вестям нежданного гонца.

Ифигения
(с неудовольствием поднимая голову)

240 Чем мысли ты мне хочешь перебить?

Лазурь волны к утесам Симплегады
Двух молодых скитальцев принесла:
Богине дар отрадный — украшенье
Ей на алтарь. Фиалы приготовь,
Огонь и меч для освященья жертвы.

Ифигения

Скитальцы те откуда же, пастух?

Я эллинов узнал, и только, дева!

Ифигения

Но их имен ты уловить не мог?

Один из них другого звал Пиладом.

Ифигения

250 А как Пилад другого называл?

Не услыхав, кто скажет это, жрица?

Ифигения

Но как вы их увидели и как,
Напав на них, вы ими овладели?

На берегу безлюдных волн морских…

Ифигения

А для чего ж вам было море, пастырь?

Мы шли омыть стада росою волн.

Ифигения

О, с самого начала… Сердце просит
Узнать, как вы могли их захватить.
Я способ знать хочу, пастух. Так долго
На алтаре божественном у нас
Кровь эллинов, алея, не струилась.

260 Когда меж скал втекающее море
Уже принять готовилось стада, —
В расселине, прибоем неумолчным
Проделанной, где под навесом сбор
Пурпуровых улиток происходит,
Едва отхлынут волны — наш пастух
Двух юношей увидел…
Тихо. Тихо
Они крались обратно… «Пастухи, —
Он говорит, — там демоны таятся!»
Тут набожный меж нас нашелся. Руки
Воздел он и молиться стал безвестным.
270 «О, дивный сын, — молил он, — Левкофеи,
Страж кораблей, владыка Палемон,
О, смилуйся над нами! Диоскуры,
Коль это вы, иль вы, Переев род,
Где пятьдесят сияет сребротелых
И дивных нимф…» Но тут другой пастух,
Все бреднями считающий, вмешался
И осмеял святошу. «Вы не верьте,
Что боги там, — сказал он, — то пловцы;
Корабль у них разбило, а обычай
Неласковой страны, быть может, им
По слухам уж и раньше был известен,
Не тайна же, что Артемиде в дар
Гостей мы убиваем». Большинство
Его словам поверило, и тут же
Решили мы явленных изловить
280 Для алтаря.
Вдруг видим, из скитальцев
Один и сам подходит. Головой
Так странно стал он потрясать, и стоны
Нам тяжкие послышались, а руки
От ужаса как будто заходили
У странного. Безумствуя, как ловчий,
Когда собак сзывает, завопил он:
«Смотри, смотри, Пилад: исчадье Ада,
Змея… А вот вторая… Ай! в меня
Нацелились… Гляди… гляди — ехидны
Со всех сторон ужасные на ней,
И все — в меня!.. О боги, боги! Третья!
От риз ее огнем и кровью пышет,
Крылатая кружит, и на руках
Мать, мать моя у чудища… И ею
Она меня сейчас придавит… Ай!..
290 Уже бросает каменную глыбу…
Она убьет меня. Куда укрыться?..»
Конечно, вид вещей ему не тем
Казался, и мычанье телок наших
Да лай собак в уме его больном
Стенаньями Эриний отдавались…
Припав к земле, мы ожидали смерти,
Не разжимая губ… Но вот тяжелый
Он обнажает меч… И, точно лев,
Бросается… на стадо… Он Эриний
Мучительных преследует, но только
Телиц бока его железо порет,
300 И пеною кровавою уже
Покрылась зыбь залива. Не глядеть же
Нам было на разбой. Мы стали к битве
Готовиться, я раковину взял
И затрубил, чтобы созвать окрестных.
Иль рослых мы и молодых гостей
Могли б одни осилить, пастушонки?
Что мигом тут народу набралось!
Но вот глядим — безумья весел буйных
И свист и плеск утихли разом, — гость
На землю пал, и пеной подбородок
Покрылся у недужного. Лицом
Нам счастье повернулось — ни одна
Свободною на миг не оставалась
Из рук, — и град летел в него каменьев.
310 А друг меж тем больному пену с губ
Полою утирал и от ударов
Его плащом искал загородить,
Он о больном заботился так нежно…
Глядим, и тот поднялся, уж не бредит;
Прибой волны враждебной увидав
И тучу зла, нависшую над ними,
Он завопил, но камнями в ответ
Со всех сторон друзей мы осыпали.
320 И вот призыв грозящий излетел
Из уст его: «Пилад, коль неизбежно
Нам умереть — со славою умрем.
Меч из ножен, товарищ!» Блеск тяжелых
Мечей по чаще нас рассеял; но
Один бежит, а десять напирают,
С каменьями — отгонят тех, и вновь
Бежавшие являются и мечут.
А веришь ли, из мириады рук
Хоть бы одна удачей похвалилась —
Добычи нам богиня не дала.
330 Не дерзостью, усердьем мы пришельцев
Осилили… их оцепив кольцом
Измученным, мы вышибли камнями
Мечи из рук, — и преклонить колени
Усталость их заставила. К царю
Мы пленников доставили, а царь
Лишь посмотрел на них — и посылает
Тебе для омовения и жертвы.
Ты ж у богов, о дева, жертв иных
И не проси. Довольно чужестранцев,
Которые попались нам, и нож,
Что над тобой в Авлиде заносили,
Элладою оплаканный, падет…

340 Ты дивное поведал — кто бы ни был
По злым волнам до нас доплывший гость.

Ифигения

Веди же их сюда, а остальное
Меня одной касается, пастух.
(Отпускает его кивком головы, пастух с поклоном, уходит в сторону моря.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Без пастуха.

Ифигения

О сердце, ты, как гладь морская, было
И ласково, и ясно, и, когда
На эллина я налагала руки,
Ты плакало… Но сон ожесточил
Тебя. Орест не видит больше солнца —
350 И слез моих вам, жертвы, не видать.
Какая это истина, подруги,
Теперь я поняла, что, кто несчастен,
К счастливому всегда жесток, ему
За прошлые свои он слезы платит…

Не разобьет же дуновеньем бог
Еленину триеру в Симплегадах,
Не приведет же жертвой к алтарям
Проклятую иль Менелая — разве
Не из-за них в Авлиде, как тельцу
Алтарному, мне пересекли горло
Данайцы и отец, родной отец,
360 Над жертвой нож подъявший? О, увы мне.
Забвенье мук нам не дано… С мольбой
Не раз тогда я руки простирала
К его лицу; цепляясь за колени
Отцовские, я говорила:
«О!
Отец, мой брак постыден — под твоим ли
Мне умирать ножом, когда средь жен
Пирует мать. Что делаешь? Чертоги
Аргосские нам оглашает флейта…
А я, невеста, гибну. Иль Аид
Пелеевым, отец, назвался сыном,
Который был обещан мне, к кому
370 Меня влекла коварно колесница,
Чье ложе крови полно!»

Помню, я,
Лицо закрыв тогда прозрачной тканью,
Не смела брата с полу приподнять —
Бедняжки больше нет; стыдилась, помню,
Поцеловать сестру — меня чертог
Пелея ждал. И сколько нежной ласки
Я берегла для нового свиданья,
До Аргоса.

Орест, коль точно нет
Тебя в живых, каких ты благ лишился,
Какой удел тебя завидный ждал,
Наследника отцовского!
О, мудрость!
380 Лукавая богиня! К сердцу желчь
Вздымается: убитого коснися,
Родильницы иль мертвого — и ты
Нечист — от алтаря ее подальше!
А человечья кровь самой в усладу…
Не может быть, чтоб этот дикий бред
Был выношен Латоною и Зевсом
Был зачат. Нет, нет, не поверю я,
Чтоб угощал богов ребенком Тантал
И боги наслаждались. Грубый вкус
390 Перенесли туземцы на богиню…
При чем она? Да разве могут быть
Порочные среди богов бессмертных?

ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ

Строфа I Вы, синие, синие волны,
Где с морем сливается море,
Где жало аргосской осы
Когда-то по лютой пучине
К брегам азиатским И_о_
Помчало от пастбищ Европы!
О, кто же вы, люди? О, кто вы?
Еврота ль зеленый тростник
400 Покинув и светлые воды,
Священные ль волны Диркеи
Забыв, к нераспаханным нивам
Пришли вы, где дочери Дня
Пролитая смертными кровь
Алтарь орошает обильно
И храма колонны кропит?

Антистрофа I Иль парные весел еловых
Удары средь пенья и шума
Затем рассекали волну,
И парус затем надувался,
410 И двигался быстрый корабль,
Чтоб после богатством чертоги
Одни пред другими кичились?
Средь бедствий надежда мила,
Но жажда сердец неутешна
У тех, кто, по волнам блуждая,
И в варварский город заходит
За грузом богатства и славой
Кто суетной вечно влеком…
Есть люди, что грани не видят
420 Желаньям; но скромный милей.

Строфа II Как миновала лодка
Скалистые ворота,
Финеевы утесы,
С прибоем неусыпным?
Пока вдоль берегов
Морских она стремилась
Средь плесков Амфитриты
И пятьдесят вокруг
Плясало в хороводе
Сребристых Нереид?..
430 И Нота и Зефира
Дыханье на корме
Колеса рулевые
Ворочало со скрипом,
Когда на остров горный,
От птичьих стай весь белый,
Ристалищем Ахилла
И славный и прекрасный,
Пустым и лютым морем
Стремились эти люди?

Антистрофа II О, если бы моленья
Царевнины свершились!
440 О, если б чадо Леды,
Елена нам досталась
Из Трои и росой
Ей локоны кровавой
Покрыл бы нож царевны!
О, если бы свой долг
Спартанка заплатила!
Но слаще б весть была,
Что это из Эллады
Пловец меня из рабства
Освободить причалил
450 От горестной неволи…
О, если б сны сбылися
И мне побыть досталось
В моем родимом доме
И в городе отцовском
Среди подруг и кровных
Вкусить усладу гимнов…

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Со стороны моря показывается толпа пастухов; впереди ведут связанных
Ореста и Пилада.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Ифигения, Орест, Пилад, пастухи, свита.

Корифей
(заметив приближение толпы)

Ах… вот они… вот… в наручниках оба…
Вот новая жертва богине…
Идут… Потише, подруги!
460 Вот к храму подходят они,
Эллады славные дети.
Нелживые речи вещал
Тот пастырь рогатого стада.
(К Ифигении.)
А ты, о царевна, прими их,
Коль мил обычай таврийский
Тебе — не Эллады закон
Той жертвы святой бы не назвал.

Ифигения
(к хору)

Ну хорошо, довольно…
Угодное богине — вот забота
Моя и первая…
(К пастухам.)
Освободите их,
Священному не подобают узы…
(Служанкам.)
470 А вы идите в храм и приготовьте,
Что указует нам на этот раз
Обычай… О, увы!..
(К юношам.)
Кто ваша мать, о гости, что когда-то
Носила вас, отец, сестра — коль жребий
Вам дал сестру? Каких она теперь
Цветущих потеряет братьев, сразу
Двоих, и одинокой станет! Да,
Узнал ли кто, кому судьба какая
Назначена? Решение богов
Во мраке крадется, и если зло
Готовится кому, оно от взора
Завешено. Не различает ум,
Куда ведет нас жребий.
Но откуда
Вы прибыли, несчастные? и долго ль
480 Блуждали вы, покуда в этот край
Вас принесло? О, долгая с отчизной
Вам предстоит разлука под землей.
(Закрывает руками глаза.)

Что плачешь ты, иль нам грозящий жребий
Ты отягчить задумала, жена?
Не знаю, кто ты. Мудрый не захочет,
Когда Аид ворота перед ним
Уж распахнул, бессильными слезами
Мучительный одолевать недуг.
Из одного, жена, мы двух несчастий
Не сделаем, — и глупыми прослыв,
И с жизнию расставшись. И пускай
Судьба свое берет. А ты над нами
490 Не причитай, пожалуйста; закон
Кровавый ваш нам, женщина, известен.

Ифигения

Один из вас Пиладом назван был —
Я слышала, и знать хочу — который?

Орест
(указывая на Пилада)

Коль радует узнать тебя — так вот он.

Ифигения

Из эллинов; а гражданин какой?

Что выиграешь, коль узнаешь это?

Ифигения

Вы братья? Мать одна носила вас?

Да, братья мы — сердцами, но не кровью.

Ифигения

А ты, скажи, как наречен отцом?

500 Поистине мне имя — Злополучный.

Ифигения

Я говорю не о судьбе, пловец…

Что имя вам? Над трупом издеваться?

Ифигения

Иль жаль тебе назвать себя, гордец?

Меня казни, но имени не трогай.

Ифигения

И родины ты мне не назовешь?

Я осужден, и в том не вижу пользы.

Ифигения

Иль милости я не могу просить?..

О, я горжусь отчизной — это Аргос.

Ифигения

Не шутишь ты? Ты в Аргосе рожден?

510 Я из Микен, жена, когда-то славных.

Ифигения

Но изгнан ты?.. Иль как ты здесь, скажи…

512 Изгнанник я — и вольный и невольный.

Ифигения

515 Как сладко мне аргосца увидать!

516 Тебе, жена, но не аргосцу сладко.

Ифигения

513 Душа горит… твоих послушать слов.

К ярму беды подвесок? Я не спорю…

Ифигения

О Трое мне прославленной скажи…

И снов таких ты не желай, как Троя.

Ифигения

Ее уж нет, скажи? Взята копьем?

520 Да, Трои нет… Молва вам не солгала…

Ифигения

И Менелай Елену получил?

К несчастию… для близкого мне мужа.

Ифигения

Но где ж она? Мы с ней не разочлись.

Спартанцево в чертогах ложе делит.

Ифигения

Всей Греции… не мне одной… чума!

И я вкусил от этих сладких браков.

Ифигения

Но эллины… вернулись ли и как?

Один вопрос, и тысяча ответов.

Ифигения

Пока ты жив, вестей добыть горю.

530 Но разделяй свои вопросы, жрица.

Ифигения

Там вещий был Калхант, вернулся он?

В Микенах слух прошел, что будто умер.

Ифигения

Хвала богам! Ну, а Лаэртов сын?

Все странствует, но жив, судя по слухам.

Ифигения

О, пусть бы век Итаки не видал!

Нет, не кляни! И так неладно дома…

Ифигения

Фетиды сын еще живет, скажи?

Нет, для других справлял он брак в Авлиде.

Ифигения

Коварный брак и памятный для жертв…

540 Но кто же ты? Тебе близка Эллада.

Ифигения

Ребенком я для греков умерла.

Гречанка ты, и этот жар понятен.

Ифигения
(тихо)

А тот стратег, блаженным наречен…

Какой? Наш вождь не отличался счастьем.

Ифигения

Атреев сын и царь Агамемнон.

Такого я не знал… Вообще довольно…

Ифигения

О, не таись! Обрадуй вестью, гость!..

Погиб… С собой другого увлекая…

Ифигения

Погиб? Но как? О, горе, горе мне!

550 Ты слезы льешь? Иль был тебе он близок?

Ифигения

Я прежний блеск оплакала его.

Женою он зарезан… Вот в чем ужас…

Ифигения

Вам слезы, вам: и жертва и палач!

Но больше уст, жена, я не открою.

Ифигения

Один вопрос… Атридова жена?..

Схоронена, убитая рожденным…

Ифигения

Семья убийц! Чего же сын хотел?

За смерть отца он мести добивался.

Ифигения

Увы! Увы!
Был праведен, но и ужасен суд…

560 И праведный судья богами брошен.

Ифигения
(робко)

Агамемнон имел еще детей…

Да, в мире он оставил дочь Электру.

Ифигения

А о другой… зарезанной… молчат?

Что ж говорить? Ведь солнце ей не светит.

Ифигения

О горькие! И жрец и жертва-дочь.

Из-за кого погибла? Из-за твари.

Ифигения

А сын отца зарезанного жив?

Да… Он везде и он нигде, несчастный.

Ифигения

Сон, ты солгал… Прости — ты был ничто…

570 И демоны, которые за мудрость
Прославлены, порою лживей снов.
Смятение царит в небесном мире
И здесь царит… И тяжело глядеть,
Как человек, рассудка не лишенный,
Вещаниям поверит и за то
В глазах людей неослепленных гибнет…

Увы! Увы! Родившие меня
Уж умерли или живут — кто скажет?

Ифигения

Послушайте же, гости, знаю речь
Полезную для вас я, — хоть, признаться,
Придумала ее я для себя…
580 Но уж чего же лучше, если дело
Всем по сердцу приходится?
(Оресту.)
Возьмешься ль
Ты, если я спасу тебя, друзьям
Письмо свезти аргосским? Написал
Мне пленник эти строки, сострадая…
Он понимал, что если умирает,
То волею богини, по закону.
Но до сих пор не удавалось мне
590 Спасти посла, с письмом направив в Аргос.
Ты с виду, гость, высокого рожденья…
Ты знаешь край, ты с теми же знаком,
Что я, людьми… Ну, а награда, гость,
Немалая — спасенье за дощечку…
А спутник твой, как требует закон,
Царящий здесь, с тобой расстаться должен
И на алтарь покорной жертвой лечь.

Твои слова охотно, чужестранка,
Согласием венчаю, но его
(указывая на Пилада)
Оставить вам на жертву чересчур
Мне тяжело бы было.
На триере
Средь моря был я капитан; а он —
600 Он — пассажир, который только делит
Мои труды. И головою друга
За эту жизнь корыстно заплатить
Мне, женщина, не позволяет совесть…
Мы сделаем иначе: ты отдашь
Ему письмо; не беспокойся, в Аргос
Он передаст табличку, и твои
Уладятся дела. А я останусь
Для алтаря… Позорней дела нет,
Как в море бед тонуть, оставив друга,
Спасаться самому. А для меня
Так близок он… И солнце мне не краше…

Ифигения

Твой дух высок… И в жилах у тебя
610 Струится кровь от благородной крови.
Поистине ты друг. Когда б и тот,
Которого судьба мне сохранила,
Таким же был!
И я ведь не одна
Здесь на земле, скитальцы, только брата
Не суждено мне видеть. Как решил
Ты, гость, тому и быть: с моим посланьем
Пошлем его, а ты умрешь, пока
Желание в тебе так живо, эллин…

Но где же жрец и дерзкий мой палач?

Ифигения

Я — жрица, гость, — я призываю Деву.

Печален долг и незавиден твой.

Ифигения

620 Невольнице с царем безумно спорить.

И колешь ты сама мечом мужей?

Ифигения

Нет, волосы лишь окроплю тебе я.

Но палачи? Мне интересно знать…

Ифигения
(указывая на храм)

Творящие убийство — за стеною…

Куда же прах мой отдадут, скажи?

Ифигения

Там есть огонь священный и ущелье.

Увы! Зачем похоронить сестре
Мой бедный прах вы не даете, боги?..

Ифигения

Напрасная мольба, печальный гость,
Кто б ни был ты. Твоей сестре, конечно,
Иное небо светит. Но тебе
Я ни в одной не откажу услуге:
630 Ты в Аргосе родился. Я для гроба
Украшу, гость, тебя — златой елей
Я разолью тебе на тело, горной
Златой пчелы цветочный дар тебе
Я на костер пролью рукою щедрой…
Но я иду к богине дивной в храм,
Письмо возьму… Простимся ж, и не думай,
Что зла тебе желаю я. Рабы,
Покараульте их — оков не надо.
О, я тому, который всех друзей
640 Дороже мне, теперь готовлю радость
Нежданную: мое письмо живых
Ему вернет, умерших заменяя.
(Уходит в храм.)

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Без Ифигении.

Хор
(Оресту)

Строфа Мы жалеем тебя, несчастный!
Там водой священной и кровью
Окропленье тебе готовят…

Не горе вам — забава, чужестранки.

Хор
(Пиладу)

Антистрофа Твой же жребий блажен, о юный:
Потому что можешь в отчизну
Ты ладью, скиталец, направить…

650 Что счастие, когда теряешь друга?

Эпод Печальны вы, странствия оба.
О, горе мне, горе. О…
И гибель оба сулят.
Увы! Увы!
Которого ж больше оплачу:
Тебя ль иль плывущего вдаль?
Средь мыслей неясных
Колеблется сердце тоскливо.

Ради богов, не правда ли, что мы
Одно и то же чувствуем, товарищ?

Я с мыслями еще не соберусь!

660 Но кто ж она? Как истая гречанка
Про Илион она пытала нас
И про возврат ахейцев из-под Трои,
Про вещего, что по полету птиц
Гадал отцам, и про того, что имя
Ахиллово носил; Агамемнона
Горела знать судьбу она жены,
Детей его — и как о них крушилась!
Сомненья нет: она чужая здесь —
И Аргос ей отчизна. Для чего бы
Иначе ей гонца искать, зачем
Расспрашивать и с Аргосом сливаться
В желании и счастии зачем?

Твои уста меня опередили:
Мгновение — и что бы я сказал?
Что ж я скажу еще: вот разве только
670 Что бедствия царей кругами в мире
Расходятся широко, и кого,
Кого они при этом не заденут!
Но речь ее коснулась одного…

Чего, скажи, и сам поймешь яснее…

Чего? Иль знать, что ты убит, и жить —
Позором мне не будет? Иль не вместе
Мы плавали? Иль страшно смерть делить?
Иль в Аргосе мне и в земле Фокидской,
Ущельями богатой, не прослыть
Предателем твоим, коли узнают,
Что я один остался жить, и разве
Не скажет чернь — а злые языки
680 Меж черни есть, — что я, недугом дома
Обрадован аргосского, на трон
Замыслил твой, моей жены наследье?
Так вот чего боюсь я и стыжусь.
О нет! О нет! С тобою вздох последний
И я отдам, царевич, и пускай
С тобой меня и режут и сжигают:
Я друг — и я укоров не снесу!

Поудержи язык! С меня довольно
И собственных несчастий — я, судьбе
Покорствуя, переношу их тяжесть,
Но их нести вдвойне я не согласен.
Ты говоришь про горе и позор,
690 И мне в удел ты их даешь, товарищ,
Невинного мне обрекая друга…
В чем зло, скажи, коль, гневом покорен
Богов, я жизнь покину? Но, спокойной
И чистою семьей любимый муж,
За что же ты погибнешь? Оставайся
В живых, Пилад, и от моей сестры,
Которую тебе я в жены отдал,
Рождай детей; ты славу воскреси
Атридову, да не погаснет род
Отцовский наш без семени в Элладе…
Ты должен жить!.. Вернись под отчий кров.
Когда ж к брегам Эллады ты причалишь
700 И в Аргос наш, привольный для коней,
Войдешь, Пилад, — тебя я заклинаю
Десницею: насыпь могилу мне
И памятник поставь, и пусть Электра
Слезою гроб и локоном почтит.
Смотри ж, не брось сестры моей: безродной
Она тебе достанется, Пилад!
Прости мне. Друг любимый! Вырастали,
Охотились мы вместе, и каких
710 Не выносил со мной ты бед! Прости…
Оракул нам солгал, нас Феб искусно
Подальше от Эллады заманил,
Чтоб не краснеть за прежние вещанья,
Тот Феб, которому я отдал жизнь, кого
Я слушался, безвольный, убивая
Родную мать, — и за кого умру.

Могилою почту тебя и ложа
Сестры твоей я не предам, а ты,
Несчастный друг, ты мне в Аиде будешь
Дороже, чем теперь. Но ведь еще
720 Оракулом не предан ты, хоть близок
От шеи нож. Бывает и в беде
Исход благой, когда судьбе угодно.

Орест
(вглядываясь в дверь, которая медленно отворяется)

Довольно слов: Феб не поможет мне!
Смотри — она идет, и смерть за нею.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Из средних дверей выходит Ифигения в сопровождении нескольких прислужниц,
которые несут за нею сосуды с медом, маслом, молоком, белые ткани и ножи.

Ифигения
(обращаясь к тем слугам, которые ничего не несут)

Идите в дом, вы нужное жрецам
Устроите…
(Обращаясь к Оресту и Пиладу.)
Вот он, мой складень частый,
И вот что я скажу вам, пришлецы:
Опасности меняют человека;
730 Пройдет беда — осмелится, глядишь,
Уж он не тот. Меня невольный трепет
Охватит, как подумаю: а что,
Как он, домой вернувшись, о посланье
И думать позабудет, мой посол?

Чего же хочешь ты? За чем же дело?

Ифигения

Пусть клятву даст, что отвезет письмо
Друзьям моим, кому велю я, в Аргос.

Ты ж клятву дашь ему тогда в обмен?

Ифигения

Что ж отрицать иль утверждать должна я?

Велишь живым Пилада отпустить.

Ифигения

740 Но ведь письма иначе б не вручил он…

А как царя, скажи, ты убедишь?

Ифигения

Что царь!..
Посланника я на корабль доставлю…

Итак, Пилад, клянись! А ты учи…

Ифигения

Скажи: клянусь письмо друзьям доставить.

Твоим друзьям вручу твое письмо.

Ифигения

Я ж сохраню тебя меж скал лазурных.

Но кем же ты клянешься из богов?

Ифигения

Почет и дом мне давшей Артемидой!

А я тебе царем небес клянусь.

Ифигения

750 А если ты меня обидишь, клятву
Свою забыв, тогда чему же быть?

Возврата мне тогда не видеть… Если ж
Нарушишь ты обет — тогда чему?

Ифигения

Тогда ноге следа в земле аргосской
Не оставлять, коль не спасу тебя…

Постой… Одно мы, кажется, забыли…

Ифигения

Благой совет не может опоздать.

Из клятвы мы допустим исключенье…
А вдруг письмо среди вещей в волнах
Исчезнет и спасу я только тело;
Иль и тогда обетом связан я?

Ифигения
(подумав)

Ты знаешь, что мы сделаем? На случай
760 То, что в строках стоит, тебе из уст
Я передам — завет друзьям аргосским.
Коль сохранишь ты складень мой, черты
Безмолвные поведают… но если
В волнах морских дощечка пропадет,
Живая речь посла ее заменит.

Твои слова хвалю и за тебя
И за себя. Но передай, что ж должен
Я в Аргосе поведать и кому?

Ифигения

«К Оресту речь, Агамемнона сыну,
770 Убитая в Авлиде говорит,
Живая здесь, не там, Ифигения…»

Но где ж она?.. Иль мертвая придет?

Ифигения
(не отрываясь от складня)

Она перед тобой… Но ты не должен
Перебивать теперь ее слова…
«Доставь меня в отчизну, мой родимый,
У варваров не дай окончить дни.
Освободи от крови и богини.
Мне тягостен почет убийцы, брат…»

Что я скажу, Пилад? Но где ж мы, где мы?

Ифигения
(продолжая)

«А если нет, на дом твой навлеку
Проклятье я, Орест!..» Запомни имя.

780 О, боги…

Ифигения

Ты богов зовешь, зачем?..

Так, низачем… Доканчивай… Другими
Я мыслями, царица, занят был…

Ифигения

Быть может, он, расспрашивая, будет
Сомнения питать, тогда скажи,
Что спасена я Артемидой: ланью
Меня она сменила и, кинжал
Насытивши отцовский, в эту землю
Перенесла, спасенную. Стоит
Там только то, что я теперь сказала.
<Передает письмо Пиладу.>

Заклятие твое не тяжело —
Ты в добрый час клялась, и не замедлю
790 Я выполнить обещанное. Вот
(К Оресту, протягивая ему письмо.)
Возьми, Орест, — тебе сестра послала.

Орест
(обнимая Ифигению)

Давай письмо… Но мне не до письма…
Не на словах хочу вкусить я счастья.
О, милая, родная, как, обняв
Тебя, рука трепещет… Как боюсь
Я диву слов твоих душой отдаться…

Как смеешь ты нечистою рукой
Касаться риз священных, чужестранец?

Орест
(не слушая)

800 Сестра моя, одним отцом со мной
Рожденная Агамемноном, брата
Нежданно ты находишь вновь, ужель
Ты оттолкнешь его, Ифигения?

Ифигения

Ты, ты — мой брат? Опомнись, гость…
Он в Навплии иль в Аргосе теперь.

Там твоего, о горькая, нет брата!

Ифигения

Ты — дочерью Тиндаровой рожден?

Пелопову рожден спартанкой внуку…

Ифигения

Легко сказать… Но надо доказать…

Спроси про дом тогда меня отцовский.

Ифигения

810 Речь за тобой… я буду проверять…

Электрины сначала передам
Тебе слова: Атрея и Фиеста
Ты, может быть, слыхала старый спор…

Ифигения

Из-за руна, быть может, золотого?

Ты их на ткань раздор перенесла.

Ифигения

Ты моего коснулся речью сердца.

Там солнца ход обратный выткан был.

Ифигения

Да, этот вид я тонкой нитью ткала.

В Авлиду мать тебе с собой дала
Аргосских вод для брачных омовений.

Ифигения
(грустно)

Все помню… Брак счастливый у меня
Не отнимал моих воспоминаний.

820 Ну что ж еще? Иль матери волос
Ты локона на память не дарила?

Ифигения

Чтоб заменить в пустой могиле дочь…

Но вот тебе приметы, что своими
Глазами я видал, там во дворце
Стоит копье старинное… Рукою
Его Пелоп когда-то сотрясал…
Он добыл им, убивши Эномая,
Дочь Гипподамию, и то копье
Девичий твой таил в Микенах терем.

(ВМЕСТО МУЗЫКАЛЬНОГО АНТРАКТА)

Ифигения

О милый! Нет милей тебя, о милый!
Ты здесь, Орест! Ты — мой… А отчий дом —
830 Он — далеко

О, ты со мной! А мертвою считают
Тебя. Ты плачешь, а лицо твое
Все светится улыбкою. Я также
Зараз и плачу и смеюсь, как ты!

Ифигения
(обнимая брата)

И этого ребенка
Я на руках кормилицы оставила,
Когда он был еще
Дрожащим птенчиком…
О, сердце! Но слова
Бессильны, чтобы ими
Твое я счастье рассказала.
Предел чудес… Крылатую мечту
840 Опередила жизнь…

О, если б нас соединило счастье!

Ифигения

Подруги, радостью безумною душа
Наполнилась. Но страх меня берет,
Чтоб он из рук моих
Не выпорхнул и в воздухе
Виденьем не растаял.
О ты, очаг Киклопов, вы, Микены,
Родные и любимые!
Да даруют вам счастье боги.
Вы его, свет дома нашего,
Единокровного взрастили и вскормили.

850 Рожденье нас благословило… Жребий
Был лют для нас и жизни отравил.

Ифигения

О, я познала это… Бесталанной,
Отец, отец несчастный
Мне к нежной шее нож приставил…

Там не был я, но все я будто вижу.

Ифигения

Когда меня, невесту,
К Ахиллу на ложе брачное
Обманом увлекали — там алтарь
860 Туманом слез окутан был… Увы!
Увы! Какое омовенье
Меня там ожидало.

Я плачу над дерзанием отца!

Ифигения

Мне жребий судил
Отца с душой не отцовской.
Но сколько здесь нитей…

А если б ты брата сгубила…

Ифигения

…О, сколько здесь нитей сплелось…
Случайностей сколько…
870 О, ужас дерзанья!
О, на кого я дерзала,
Ты, ты, мой брат, едва ушел
От рук моих. Твоею кровью
Рука сестры готова обагриться
Была… Увы!
И что ж? Какой конец?
Что ждет тебя? Какой возврат
Тебе я приготовлю? Но покуда
Скорей, скорей от этого предела,
От этой крови, и покуда меч
880 До шеи не коснулся братней…
Ты, о сердце бессчастное… тебе,
Тебе исход отыскивать…
Сухим путем… оставив корабли —
Пешком идти… но там
Ведь варвары… Там нет дорог…
На корабле?.. Но долог путь
890 По голубому морю между скал,
Меж их толпы.
О, где тот бог, иль смертный,
Или иная сила, чтоб исход
Они нам показали? И последних
Двух отпрысков Атрея кто ж отымет,
Освободит?.. О, сжальтесь!.. сжальтесь!..

900 В страну чудес, за сказочный предел
Унесена я, и не слухом — зреньем.

Природою назначено друзьям,
Коль встретятся с друзьями, их объятий
Искать. Но не пора ли нам
Подумать о ином прекрасном солнце
Спасенья, не свиданья, — и не здесь.
На варварской земле. Не честь разумным,
Свою стезю оставив и забыв,
Что дороги порою и минуты,
За радостью ничтожною бежать…

Ты хорошо сказал. О нас и жребий
910 Заботится. Но если человек
Не дремлет сам, и божество сильнее.

Ифигения

Удерживать меня не надо все же,
Пока судьбы Электриной не знаю.
Оставь меня, Орест, любить моих…

Орест
(указывая на Пилада)

Вот муж ее — и суждено им счастье.

Ифигения

Откуда ж он, Орест, и чей он сын?

Сын Строфия, властителя Фокиды.

Ифигения

По матери Атреевич, наш родич?

Мой родич и единый верный друг…

Ифигения

920 Когда отец убить меня сбирался,
Его на свете не было еще.

Да, не было, и Строфий был бездетен.

Ифигения
(к Пиладу)

Привет тебе, супруг моей сестры!

Он спас меня… Он мне не только родич.

Ифигения

Но как на мать дерзнул ты… Как ты мог…

Молчание! Я — мститель был отцовский…

Ифигения

А ей-то кто убийство нашептал?

Оставь… тебе не подобает слышать!

Ифигения

Молчу, Орест… Но Аргос за тобой?

Мы изгнаны… Там Менелай на троне.

Ифигения

930 И гонит он недужный братний род?

Не он — меня Эринии изгнали.

Ифигения

Ты в бешенство впадал на берегу
И этом, брат?.. Так мне передавали.

Не в первый раз, увы! глаза людей
В безумии неладного видали.

Ифигения

Я поняла… Богини мстят за мать.

Уста кровавой пеной наполняя.

Ифигения

Сюда ж зачем направил ты стопы?

Так Феб велел — его оракул дивный.

Ифигения

Зачем, Орест? Иль тайна есть и здесь?

Нет… корень зол великих знать ты можешь.
940 Когда руками кару совершил
На матери деяньем несказанным,
Безумной я стопою закружил,
Спасаясь от Эриний быстробежных…
И долго я блуждал, покуда Феб
В Афины не привел меня, богиням
Отдать отчет в содеянном. Туда
На судьбище священное впервые
Когда-то Зевс привел Ареса: бог
Злодейственной был кровию запятнан.
В священный град пришедшего меня
Не принимал никто… Они богам
Меня считали, верно, ненавистным.
А если стыд был у кого сильней,
950 Чем страх, то мне под тем же кровом только
Отдельный стол давали, и, вина
Себе налив отдельно в кубки, гости
Там молча все сидели на пиру,
Чтобы сковать уста мне, и казалось,
Что не делю я пира их. Хозяев
Разоблачать не стал я, я скорбел
В безмолвии, и будто ничего
Я странного не замечал. И все же
Порой сдержать рыданья я не мог,
Когда меня кровь матери душила…
И говорят: злосчастие мое
В обычае афинском остается
С тех самых пор, и празднует народ
960 Священный день «Вместительного кубка».
Когда ж на холм Аресов я предстал
Пред древнее судилище, я камень
Ответчика там занял, а старейшей
Из Евменид предложен был другой.
Я отвечал и слушал показанья
О матереубийстве, и меня
В конце концов свидетель Феб спасает…
Паллада сосчитала черепки,
И поровну их было… Из суда я
Оправданным ушел. А из богинь
Решение приявшие покорно
Близ пастбища теперь имеют храм…
970 Ослушницы ж решения дотоле
Бесплодным бегом мучили меня,
Пока я вновь земли священной Феба
Ногою не коснулся и, пред храмом,
Плоть изнурив постом и распростерт,
Не поклялся расстаться тут же с жизнью,
Коль не спасет меня сгубивший бог.
И Феб тогда с треножника златого
Златое слово проронил, веля
Идти в ваш край и изваянье, неба
Прекрасный дар, в Афины водворить.
В спасении, которое оракул
980 Нам указал, ждем помощи твоей:
Коль идола богини мы добудем,
Безумие меня покинет, и
На корабле многовесельном в Аргос
Я отвезу домой тебя… Спаси ж
Отцовский дом, сестра, спасая брата!
Нет Пелопидов больше, коль теперь
Не завладеть нам дивным изваяньем.

О, страшный гнев богов на вас кипит,
Род Тантала кидая средь мучений.

Ифигения

Желание увидеть Аргос и
С тобой, Орест, увидеться желанье
990 До твоего приезда в сердце жило, —
И вот они исполнились… Но мне
Уж мало этого: от мук Ореста
Освободить горю я и Микен
Восстановить поруганную славу.
Убийце зло простивши. Удержать
От моего Ореста нож сумела б,
Конечно, я, и дом спасти, но глаз
Я не могу закрыть на гнев богини
И царскую грозу. Коль не найдет
Он статуи на камне, что скажу я,
От смерти как уйду, что в оправданье
Придумаю? О, если б удалось
Тебе зараз и статую и жрицу
1000 На корабле отсюда увезти.
Твой подвиг бы прекрасен был. Но если
Нас разделить придется, я погибла…
Что ж? Ты зато спасешься… Умереть
Я не боюсь, не думай, только б брата
Вернуть домой… Когда уколет смерть
Ахейца, слез уносит он в могилу
Обильный дар… Мы ж, жены, ни по чем.

Убийцей быть сестры?.. О нет, довольно
И матери с Ореста. Я делю
С тобой, сестра, желанья: или вместе
Остаться жить, иль вместе умереть.
1010 Иль лягу здесь я мертвым, но с тобой.
Постой, однако ж. Если б Артемида
Шла против нас, зачем бы Аполлон
Мне приказал перевезти богиню
К Палладе в город крепкий и твое,
Сестра, лицо увидеть? Эти мысли
В душе сложив, я верю, что вернусь.

Ифигения

Но уцелеть, похитив изваянье,
Не так легко… И вера о скалу
1020 Такую разобьется… Что придумать?

Могли бы мы тирана… порешить.

Ифигения

Что говоришь? Хозяина — пришельцам?

Но если риск спасет тебя и нас…

Ифигения

Я б не могла… Дивлюсь твоей отваге!

Но затаить ты в храме нас могла б?

Ифигения

Чтоб ночи мы дождались и бежали?

Да, вору — ночь, что истине — лучи!

Ифигения

Там стражи есть, и их мы не обманем.

Тогда конец… Последний луч погас.

Ифигения
(неуверенно)

Мне кажется, что есть одна возможность…

Ифигения

В мой план должно войти твое безумье…

На выдумки хитрее женщин нет!

Ифигения

Я объявлю, что матереубийца
Из Аргоса приехал… то есть ты.

Коль польза есть от этого, несчастий
Былых не жаль Оресту — объявляй.

Ифигения

И что таких богиня не приемлет.

А почему, я, верно, угадал…

Ифигения

Ты осквернен… а наши жертвы чисты.

Но статуи нам этим не достать.

Ифигения

Я объявлю, что кровь смывает только
Волна морей…

Но идол, наша цель,
1040 От этого к ладье не станет ближе.

Ифигения

Ты осквернил и идола, скажу.

А место где ж укажешь? Эти скалы?

Ифигения

Где прикрутил канатом ты ладью…

Ты понесешь богиню иль другие?

Ифигения

Нет, я сама… Иначе был бы грех.

Но роли я Пиладовой не вижу…

Ифигения

Он осквернен с тобою заодно…

Но царь, скажи, об этом известится?

Ифигения

Ужели ж нет? Не скрыться от царя.

1050 Ладья у нас надежная и люди…

Ифигения

Я на тебя надеюсь в остальном.
(Указывая на хор.)
Вот только бы не выдали нас эти…

Так попроси же их… подбором слов
Поласковей. Разжалобить умеет
Людей жена… Все прочее теперь
Уладиться должно, Ифигения!

Ифигения
(к хору)

О женщины, о милые, на вас
Одних теперь надежда — в вашей власти
Или спасти, иль уничтожить нас,
Отечества лишив, сестры и брата…
1060 С чего начну? Мы, жены, дружный род —
Надежней нет для женщины защиты,
Как женщина ж. Покройте ж мой побег
Молчанием, подруги! Нет прекрасней
Безмолвного союзника… Троих
Вы видите людей, которых жребий
Связал навек: на гибель или жизнь…
(Входя в толпу женщин.)
О, если я спасусь, мою разделишь
Ты, верная, удачу… Я тебя
Свезу в Элладу также… Дай коснуться
Твоей руки… А ты — ланиты… Ты
Колени дай обнять. Тебя ж молю я
1070 Любимым человеком, если есть
В дому у вас отец, иль мать, иль дети…
Молчите вы? О, дайте зазвучать
Желанью ли, отказу ль! Нет согласья
У вас, мои подруги, так и я
Погибла, и несчастный брат со мною…

Царевна, успокойся! О спасенье
Своем ты только думай. Все умрет,
Что слышала я, здесь со мной… а в этом
В свидетели Кронида я беру!

Ифигения
(возвращаясь на сцену)

О, будьте же блаженны! Бог заплатит
За это вам, подруги!
(Оресту и Пиладу.)
Ты ступай
1080 В святилище… и ты… Пора. Властитель
Земли узнать захочет, может быть,
Принесена ли жертва…
(К святилищу.)
Ты, царица
Морей, меня из дальнего ущелья
Из-под ножа отцовского в тот день
Унесшая, спаси нас снова, этих
Со мной спаси, богиня…
(Указывая на Ореста и Пилада.)
Да не будут
Через тебя обманчивы уста
Для смертных Аполлона. Подойди же
И променяй таврический предел
На славные Афины. Непристойно
Здесь обитать богине, если стен
Блаженная открыта ей ограда…

По ее знаку Орест и Пилад входят в храм. Ифигения остается около святилища и
во время следующей песни хора молится, а потом входит в святилище.

ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ

Строфа I Алкиона, печальная птица,
1090 По суровым утесам моря
Льются звуки твоих элегий:
И понятен язык твоей скорби,
Что о муже ты плачешь, людям…
За тобою, бескрылая птица,
Муки сердца пою я, Эллады
Блеск собраний пою я, богиню,
Что звала моя матерь, рожая,
Я пою, и Кинфийские выси,
И над мукой Латоны — тени
1100 Нежнолистой пальмы, и лавра
Темнолистую сень, и ветви
Той оливы священной и древней,
Где на озере круглом Дела
Славит муз своим пеньем лебедь…

Антистрофа I Сколько слез из очей выбегало
И купало ланиты жарких,
Когда пали родные стены,
А меня уносили волны
На ладье, среди весел быстрых,
Среди вражьих копий. Рабыней
Я у варвара с чадом Атрида
Алтарям предстою Артемиды,
Орошенным ахейской кровью…
О, зачем, кроме горя, иного
Я была причастна удела?
От несчастий привычный не страждет,
Если муки он только меняет,
1120 Но тому, кто улыбку счастья
Видел, иго судьбы нестерпимо,
Если ветер пахнул суровый…

Строфа II Пятьдесят аргосских весел
Повезут тебя, царевна,
К берегам отчизны. Пана
Воском слепленные флейты
Переливом звуков ярких
Придадут матросам силы.
Вещий бог, на семиструнной
Лире вторя песне дивной,
1130 На счастливый брег Афины
Возвращение восславит.
Ты отдашься шуму весел
И покинешь нас, царевна…
Перед мачтою, над килем
Парус, вервию покорный
И дыханьем моря полный,
Повлечет ладью по волнам.

Антистрофа II О, зачем нельзя рабыне
Вознестись к стезе той яркой,
Где огнистым шаром Гелий
Рассекает выси неба,
1140 Чтоб над домом ей спуститься?
Отчего мне хороводов
Не дано водить, как прежде,
Там, где девой благородной,
В ожиданье брака, возле
Милой матери цвела я,
Лишь для девичьего круга,
Где одна с другой мы в танцах
И в уборах состязались,
1150 Покидая мать и кудри
Под расшитою фатою
Напуская на ланиты.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Фоант (с внутренней стороны); почти одновременно с ним Ифигения из средней
двери со статуей на руках.

Фоант
(не видя жрицы)

А где же страж святилища, жена
Аргосская? Успела ли пришельцев
Богине посвятить она, и их
Горели уж тела в священной сени?

Корифей
(указывая на входящую Ифигению)

Вот женщина, о царь, и на твои
Она ясней слова ответить может.

Ба… дочь Атридова… что вижу я?
С недвижного подножья для чего же
Ты статую богини поднимаешь?

Ифигения
(отклоняя приближение царя)

1060 Иль новости у вас, Ифигения?

Ифигения

Чур-чур меня… Богиня, помоги…

Вот странное начало… Объяснися…

Ифигения

Добычу вы не чистую ко мне
Доставили, владыка…

А почем же
Узнала ты?.. Догадки, может быть…

Ифигения

Нет, статуя, качнувшись, отвернулась.

Сама собой, иль сотряслась земля?

Ифигения

Сама собой — ее смежились веки.

Но отчего ж? Иль грех на жертвах был?

Ифигения

Ужасный грех… Иной причины нету…

1170 Иль варвара они у нас убили?

Ифигения

Убили, да… но дома, у себя…

Кого ж, скажи… Сгораю нетерпеньем.

Ифигения

Зарезали вдвоем родную мать…

Феб Аполлон… И варвар не посмел бы…

Ифигения

В Элладе им все двери заперты.

Вот отчего сняла ты изваянье?

Ифигения

Дыхание небесное с него
Не свеет ли греха прикосновенье…

Доведалась ты как об их вине?

Ифигения

Когда от нас богиня отвернулась,
Я вырвала у них признанье, царь.

1180 Искусны ж вы, гречанки… До всего
Дороетесь…

Ифигения

Пришельцы нас пытались
Приятных слов соблазном уловить.

Из Аргоса какая-нибудь радость?

Ифигения

По их словам, единственный мой брат,
Орест, — он жив.

А ты, мол, пощади нас?

Ифигения

Отец и жив, и счастлив, и богат…

Надеюсь, ты перед богиней долга
Не вздумала ж нарушить оттого?

Ифигения

Аргосского ножа я не забыла.

Так как же нам с добычей поступить?

Ифигения

Но есть закон… Закон укажет.

1190 Чего же ждать… Вот меч… и вот вода…

Ифигения

Я ранее должна омыть нечистых.

Проточною или морской водой?

Ифигения

Грехи с людей смывает только море.

Очистив их, богине угодишь…

Ифигения

И жрицы долг исполнен будет лучше.

Недалеко ходить… Под самый храм
Подходят волны моря.

Ифигения
(качая головой)

Моря мало…
Уединение нам нужно для других
Обрядов, царь…

По мне, куда угодно
Гостей веди… Не любопытен я…

Ифигения

Но статую очистить тоже надо…

1200 Иль матери ее пятнает кровь
Зарезанной?

Ифигения

Коснулась бы иначе
До идола я, царь?

Хвала ж тебе
За набожность и осторожность, дева.

Ифигения

Знаешь, что теперь ты сделай?

Объясни, так буду знать.

Ифигения

Прикажи сковать ахейцев…

Да куда же им бежать?

Ифигения

Разве можно верить грекам?

Гей, рабы, цепей сюда!

Ифигения

Пусть теперь рабы из храма пленных выведут нам.

Ифигения

Пусть им головы закроют.

Чтоб лучей не осквернить?

Ифигения

Да пошли со мною свиту.

Фоант
(указывая на часть свиты)

Можешь этих уводить…

Ифигения

А гонца пошлешь ты в город…

Вести важные нашлись?

Ифигения

Чтоб домов не покидали…

1210 И от скверны береглись?

Ифигения

Разве ж долго заразиться?

Фоант
(рабу)

Так ты им и передашь…

Ифигения

И смотреть на них опасно…

Как хранишь ты город наш!..

Ифигения

Я храню друзей, державный…

Про меня ты говоришь?

Ифигения

И про дом твой…

О, недаром город целый ты дивишь.

Ифигения

Сам у храма оставайся.

Или дело мне нашли?

Ифигения

Ты чертог огнем очистишь…

Чтобы в чистый ты вошла?

Ифигения

А когда аргосцы выйдут…

Как тогда мне, дева, быть?

Ифигения

Ты глаза плащом прикроешь.

Чтобы скверны не добыть.

Ифигения

Если я промедлю долго…

Иль какой положишь срок?

Ифигения

1220 Не дивись…

Ты с делом божьим не спеши, чтоб вышел прок.

Ифигения

Удалось бы очищенье!

Я с тобой о том молюсь.

В течение последней части беседы часть слуг ушла, кто в храм, кто на луг,
прилегающий к нему, кто в дом. При окончании из храма показывается
процессия: ведут Ореста и Пилада в наручниках с покрытыми головами, гонят
телят, ягнят с луга, несут серные факелы. Во время прохождения процессии
Фоант покрывает лицо плащом.

Ифигения

Но постой, уже из дома осужденные выходят,
Ризы новые рабыни мне несут… телят я вижу,
И ягнят выводят, чтобы, заколов их, след убийства
С нечестивых я омыла; светят факелы; готово
Все, что нужно, чтоб очистить и гостей и изваянье…
Строго-настрого беречься от заразы горожанам
Я велю… Привратник храма, если он очистил руки,
Чтоб богам служить, идущий для свершенья брака, жены,
Отягченные плодами, бойтесь язвы и бегите.
1230 Ты же, царственная дева, Зевса дочь и дочь Латоны,
Если я убийц омою, жертву примешь — там, где должно.
Будет чистою обитель Артемиды, мы блаженны
Тоже будем… Но о прочем умоляю — лучше смертных
Вам оно известно, боги, все и ты, богиня, видишь!

Следует за процессией через правый проход. Фоант в сопровождении слуг,
несущих горящие факелы, входит в храм через среднюю дверь.

ТРЕТИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ

Строфа О славный сын Латоны,
Не ты ли, златокудрый,
Делосские ущелья
Обогатил плодами?
Не ты ль кифарой славен,
Не ты ль и сердце тешишь
Стрельбой из лука, бог?
1240 Тебя с утесов влажных
Детенышем, едва
Покинув ложе муки,
Родимая умчала
К Парнасской выси Вакха,
Где шумны ликованья
И где потоки бурны;
И там, где, отливаясь
Своей спиною пестрой,
Под лавром густолиственным
Вещания Фемиды
Стерег дракон чудовищный?
Еще дитя, еще
1250 Ты, на руках у матери
Резвяся, змея-сторожа
Убил и на златом с тех пор
Божественном треножнике
Воссел, неложный бог!
Из глубины святилища
Вещанья роду смертному
Ты раздаешь. Близ вод
Кастальских твой чертог стоит,
Земли средина здесь.

Антистрофа С тех пор, как сын Латоны
1260 Божественных вещаний,
Землею затаенных,
Лишить дерзнул Фемиду,
Те сонные виденья
Земля сама рождает:
Что было, быть чему,
Она в пещерах темных
Гадателям в ночи
Показывает спящим
Из ненависти к Фебу.
Зачем отнять дерзнул он
У дочери оракул…
И быстрою стопою царь
1270 Достиг Олимпа выси,
Рукою детской Зевсов трон
Обвил он, умоляя,
Чтоб из чертога Пифии
Был изгнан гнев и страх.
И, улыбаясь смелости
И жажде храма пышного,
Царь кудрями встряхнул Зевес:
Вещания ночные он
Рассеял — больше нет
Забвенья вопрошающим
Земные силы темные,
И Локсий вновь приял
1280 Почет средь храма людного,
А человек гадающий
Уверенность обрел.

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Вестник со стороны моря, смущенный и торопливый.

Вы, алтаря служители и храма
Хранители, скажите мне, где царь.
Царя страны зову я: эти двери
Надежные пусть выпустят царя!

Коли спросить позволишь, в чем же дело?

Их нет… Ушли те юноши… их дочь
1290 Атридова спасла… Ее искусство…
Бежали на аргосском корабле,
И наш кумир священный там запрятан.

Не может быть!.. Но тот, о ком у нас
Ты спрашивал, не здесь, он храм покинул.

Но где же он? Царь должен все узнать.

Я этого не знаю, но не медли:
Беги за ним, чтоб вести передать.

О женщины! Как род ваш вероломен!..
Не скроетесь, участницы… О нет!..

1300 Иль бредишь ты? При чем же мы в побеге?
Царя ищи… он во дворце… не здесь.

Пусть это мне кто скажет повернее:
Я должен знать: ушел он или нет…
(Кричит и стучится в дверь.)
Оге!.. долой запоры… Там… за дверью!
Скажи царю, что вестник прибежал
И бед ему приносит целый ворох…

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Те же и Фоант из средней двери храма.

Святилище богини кто дерзнул
Ударами неистово и криком
Тревожить? Кто подъемлет этот шум?

О, горе мне…
(Указывает на хор.)
Вот эти мне сказали, что ушел
1310 Из храма ты. Тебя я здесь не чаял…

А им корысть была какая лгать?

Об них потом. Тут дело поважнее
И спешное. Юница, что алтарь
Хранила наш, пожалуй, уж далеко…
Уехала с аргосцами, украв
Священное богини изваянье:
И весь обряд одним обманом был…

Что говоришь? Злой дух в нее вошел?

Здесь был Орест… вот подивись чему.

Какой Орест? Рожденный Тиндаридой?

1320 Для алтаря назначенный Орест…

О, диво див… Меж чудесами чудо…

От дела все ж не отвлекайся, царь,
И, выслушав рассказ мой, обсуди,
Как изловить обманщиков сподручней…

Отлично, да. От нашего ж копья
Не так-то им легко уплыть, надеюсь.

Когда скалы приморской мы достигли,
Где был корабль Орестов затаен,
1330 Атрида дочь остановила знаком
Нас, посланных, чтоб узников стеречь:
Готовилась, ты видишь ли, она
Огонь возжечь таинственный, к обряду
Священному сбираясь приступить.
И вот из рук рабов оковы взявши,
За пленными несет их. Подозренье
Уж было в нас, но спорить мы не смели..
Затем она, чтоб действия ее
Казались нам обрядом, завопила.
Нам варварский послышался напев,
И будто их, колдуя, омывает…
И долго мы крепились… все же страх
1340 В конце концов нас донял. Ну как гости,
Оковы перебив, ее убьют…
И скроются… околдовал нас ужас:
И молча мы сидели… но всему
Конец бывает… и, не сговорившись,
Все, как один, мы кинулись к царевне…
И что же мы увидели? Сперва
Лишь корабля аргосского контуры,
Потом гребцов… и с веслами в руках
Их пятьдесят там было… — под конец же
Их, пленников, но только без оков.
В движении все было там: причальный
1350 Те на корме канат слагали, те
Тянули вверх из моря якорь, — сходни
Для юношей спускали там поспешно.
Открыв обман, чиниться больше мы
С гречанкою не стали… Кто девицу
Старается отнять у них, а кто
Стащить канат иль вынуть руль, искусно
Прилаженный к корме. И языки
Работали при этом: «Кто ж дозволил
Вам увозить и жрицу и кумир?
1360 И кто ты, муж?» А он в ответ: «Ореста
Вы видите: я брат ее, и дети
Атрида мы, коль ты желаешь знать.
Погибшею для дома Танталидов
Считал сестру Орест, но он нашел
Ее у вас и взять имеет право».
Но в девушку вцепились мы тогда
Еще дружнее, мы силою старались
Ее вернуть. Ты видишь на моих
Щеках следы ударов тяжких, царь…
Оружия аргосцы не имели,
И не было у нас его. Кулак
Там раздавал удары, ноги также
Они пускали в дело: то в живот,
1370 То в бок нога аргосца попадала,
А сцепимся бороться мы, и вмиг
Все тело измолотят нам. Печатью
Отмечены жестокой, на утес
Взобрались мы — кому проломан череп,
Кому в глаза попало. С высоты
Сражаться нам сподручней было. Камни
Летели на корабль их. Но стрелки,
На их корме стоявшие, не долго
Нам выдержать давали. Вот волна
1380 К земле ладью прибила — видим: дева
Ступить боится в воду, а Орест,
На левое плечо ее поднявши,
Шагает прямо в волны, вот по сходням
Взбирается и в корабельный трюм
Девицу он спускает, а за нею
И дар небес, богини изваянье.
И голос мы услышали, — он шел
Из корабля: «За весла, мореходы!
Их лопасти покройте пеной белой,
Добыча здесь — и этот лютый путь
Недаром нам открыли Симплегады».
1390 Отрадный вздох гребцов ответом был,
Ударили по влаге… и покуда
Не выходил из гавани корабль,
Он двигался; но лишь ее предела
Коснулся он, напав, могучий вал
Загородил пловцам дорогу, ветер
Назад ладью крылатую повлек,
И хоть гребцы ее, с волнами споря,
На весла налегали, но прибой
Их возвращал к земле. Тогда молиться
Вот начала Агамемнона дочь:
И так она молилась: «Дочь Латоны,
Спаси меня, ты жрицу алтарей
Своих перенеси в Элладу, дева,
1400 От варварской земли подальше этой.
А воровства ты мне в вину не ставь,
Коли тебе твой дивен брат, иль дивно,
Что я люблю Ореста». Моряки
Ее мольбу венчали кликом. Руки
Обнажены до самого плеча,
И движутся с двойною силой весла,
Покорные приказу, и пеан
Звучит из уст… Но нет… Скала все ближе,
Один из наших подле уж, другой
Их на канате тянет… Тут немедля
1410 Я с вестию к державному… Спеши
С арканами, владыка, и с цепями.
Коль ветер не утихнет, для гостей
Надежды нет. А повелитель моря,
Пергама страж, могучий Посейдон,
Враждебный Пелопидам, не откажет
Ореста нам отважного предать
С сестрой его, которая забыла,
Что милостью богини спасена!

1420 Несчастная Ифигения! Иго
Здесь ждет тебя — погибли ты и брат!

О, жители таврического края,
Что медлите? Уздайте лошадей…
На брег морской, живее: там остатки
Аргосского найдете корабля
И, с помощью богини, нечестивцев
Перехватить успеете. Ладьи
Другие пусть спускают. Кто по волнам,
Кто посуху верхами поспешим
И, уловив аргосцев, в море с кручи
1430 Иль на кол их… Не скроетесь и вы,
Потатчицы изменников: примерно
Я накажу вас, жены, дайте срок!
Сейчас меня другая ждет забота
И спешная — минуты на счету.

Вокруг начинается суета.

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Над говорящими на альтане показывается Афина.

Куда ж ты, царь? Куда стопы направил,
О царь Фоант? Внемли словам моим.
Афина я. Останови погоню,
Дружин твоих поток останови.
Вещаниям покорный Аполлона,
Орест сюда явился: Евменид
1140 Он злобою гоним и должен, в Аргос
Сестру свою доставив, отвезти
Священное в мой город изваянье —
То мук его снедающих предел.
Вот речь моя тебе: Ореста думал
Ты захватить под бурей — Посейдон
Хребет морской в угоду мне разгладил, —
И Пелопид далеко. Ты, Орест,
Хоть нет тебя перед лицом богини,
Но все ж меня послушай. Ты сестру
И статую вези. Когда же в город
Прибудешь мой ты крепкозданный, там
Есть место, царь: Кекроповых пределов
1450 Касается оно, а подле мыс
Каристии открылся. Много свято
И Галами в устах оно слывет.
Построив храм, там девы изваянье
Ты водрузишь. Таврическим его
Пусть нарекут в воспоминанье муки,
Тобою здесь подъятой, и скитаний
По Греции под жалом Евменид.
На времена грядущие там песни
Таврической богине зазвучат.
Да учреди обычай, чтобы в память
О том, как был убийца искуплен,
1460 До шеи меч у них жреца касался
И кровь пускал для вида, сердце теша
Богинино. Ифигения, ты
Ключи хранить от лестницы Бравронской
По моему велению отныне
Назначена. Там и лежать тебе,
Когда умрешь. Да ублажают деву
Одежды жен, скончавшихся в родах.
(Фоанту.)
Гречанок ты, Фоант, освободи,
1470 Домой отправь их… Ты ж, аргосец, жизнью
И раньше был обязан мне: в твою
Склонила я решенье пользу, помнишь,
Когда твои считали черепки
Там, на холме Ареевом, и было
Их поровну. Блюдите же отныне
Такой закон: коль столько ж голосов
За да, как и за нет, то муж оправдан.
Ты отдаляй, Орест, свою сестру
От этого предела, ты ж, Фоант,
Смири свой гнев, несправедливо пылкий.

Царица, о Афина, речи божьей
Коль человек, внимая, не покорен, —
Безумец он. Нет, на Ореста я
За статую, им взятую, и жрицу,
Его сестру, уж гнева не держу.
Прилично ли против богов могучих
1480 Бороться нам? Пускай домой они
Плывут с их изваянием, и счастье
Венчает там богини новый храм,
В Элладу я блаженную и этих
Отправить жен готов, как ты велишь,
И, если так тебе угодно, копья
Подъятые и весла я немедля
К бездействию согласен возвратить.

Хвалю тебя, и верь: не только люди, —
Нужде и бог покорен. Ты, дыханье
Ветров, привей Ореста в город мой…
Сопровождать туда же изваянье
Моей сестры теперь и я иду.
(Исчезает.)

Фоант уходит во дворец.

1490 О, путь вам счастливый!
Над вами зарей благодатной
Спасенье сияет.
(Вслед Афине.)
Тебе ж, о Паллада, хвала:
Ты смертным защита,
В богах почтена ты.
Словам покорны твоим,
Твои мы исполним веленья…
Нежданная сладостна весть.

Хор
(покидая орхестру)

Благовонной короной своей
Увенчай поэта, победа,
И не раз, и не два, и не три
Увей ему белые кудри.

»ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ»

Наиболее вероятной датой постановки этой трагедии следует признать 414
г.: относящаяся к 412 г. «Елена» во многом повторяет ситуации «Ифигении»,
большой успех которой, видимо, побудил Еврипида обратиться к вторичной
разработке удачно найденных им сюжетных мотивов.
Миф об Ифигении, привлекший внимание драматурга также в более поздней
«Ифигении в Авлиде», окончательно сложился в Греции на протяжении VII-VI вв.
до н. э. Наиболее ранний вариант его был зафиксирован в «Киприях» —
эпической поэме начала VII в. до н. э., посвященной предыстории Троянской
войны. Здесь рассказывалось, в частности, о том, как во время сбора
греческого флота в беотийской гавани Авлиде Агамемнон удачным выстрелом
свалил на охоте лань и стал похваляться, что такого меткого удара не могла
бы нанести сама Артемида. Разгневанная богиня наслала на флот северные
ветры, не только мешавшие походу под Трою, но и крушившие корабли в самой
авлидской гавани. Когда через жрецов стали выяснять причину непогоды и
средства ее усмирения, оказалось, что Артемида требует себе в жертву юную
дочь Агамемнона, Ифигению. Девушку вызвали из Аргоса под предлогом
бракосочетания с Ахиллом и закололи на алтаре Артемиды. Однако богиня,
удовлетворив свое честолюбие горем отца, спасла Ифигению от жертвенного
ножа; на алтаре оказалась зарезанная лань, а Ифигения была перенесена
Артемидой в далекую Тавриду (нынешний Крым) и стала там жрицей в ее храме
(см. ст. 6-30, 210-220, 358-377, 783-786). В этой форме миф распространился
не только в Элладе, но и далеко за ее пределами: Геродот (IV, 103), сообщая
о существующем у скифов в Тавриде культе богини Девы (местная параллель к
греческой Артемиде), добавляет, что они называют эту богиню Ифигенией,
дочерью Агамемнона.
Наряду с мифом, в Аттике существовал также культ Ифигении — жрицы
Артемиды; в поселении Бравроне показывали могилу Ифигении, в соседних с ним
Галах Арафенидских — деревянный кумир Артемиды, доставленный якобы из
Тавриды (см. ст. 1448-1469). Данные культа и мифа впервые объединил,
по-видимому, Софокл в своей не дошедшей до нас трагедии «Хрис»: когда Орест,
мстя за Агамемнона, убил свою мать Клитемнестру, Аполлон приказал ему, в
искупление пролитой крови, пробраться в Тавриду, где по приказу местного
царя Фоанта в жертву Артемиде приносили всех попавших в эти края греков (ст.
31-39), похитить там деревянную статую Артемиды и водворить ее в Элладе (ст.
82 — 92, 972 — 982). Путешествие, грозившее обернуться для Ореста гибелью,
завершилось благополучно только благодаря тому, что в Тавриде Орест встретил
Ифигению, которую считал давно погибшей, и с ее помощью выполнил поручение
Аполлона. Вместе с ним в Грецию вернулась Ифигения, продолжая служить
Артемиде на новом месте; здесь она и была похоронена.
Таким образом, в мифе об Ифигении отразились напластования различных
периодов общественного сознания: Артемида — первоначально зооморфная богиня,
почитаемая в виде медведицы или лани, со временем становится
покровительницей этих животных и мстит человеку за их убийство. Людоедские
жертвоприношения, обычные в эпоху первобытной дикости, со временем начинают
восприниматься как отвратительная жестокость; поэтому Ифигения не погибает у
жертвенного алтаря, а обычай приносить в жертву Артемиде людей приписывается
«варварам» (ср. ст. 380-390), из чьих рук Орест и должен спасти изображение
богини, оскверняемой пролитием человеческой крови. Однако Еврипид и другие
греческие поэты, обрабатывавшие в той или иной мере этот миф (а среди них
должны быть названы, кроме автора «Киприй», также автор «Каталога женщин»,
приписываемого Гесиоду, Стеихор, Пиндар, Эсхил и Софокл), едва ли
задумывались над его первоначальным смыслом и историей его развития; Еврипид
к тому же менее всех остальных драматургов склонен был связывать себя
традиционной версией. Отсюда в «Ифигении в Тавриде» появляются такие
эпизоды, представляющие несомненное нововведение Еврипида, как сон Ифигении
(ст. 42-58) и ее решение отправить в Аргос письмо, фигура пастуха (236 сл.)
и его рассказ, в том числе о безумном кошмаре, преследующем Ореста (ст.
281-300), взаимное узнавание брата и сестры, хитрость Ифигении и обман
Фоанта; только заключительный монолог Афины вводит эту «трагедию интриги» в
русло старинного культа.

Ст. 1 сл. Элида — область в северо-западном Пелопоннесе; Писа — город в
Элиде, недалеко от Олимпии.
Ст. 2. …отдал дочь. — Перевод неточный. В оригинале: «Пелоп…
женился на дочери Эномая» — но отнюдь не с согласия отца, которого он
коварно одолел в состязании колесниц. См. ниже, ст. 191 и примеч., 823-826.
Ст. 6. Еврип — узкий пролив между Беотией и Евбеей.
Ст. 33. …Так названный. — Еврипид сближает имя Фоанта с глаголом
thoazo — «быстро передвигаться», «летать».
Ст. 39. …я должна. — Между этим и следующим стихом — еще два стиха,
пропущенные переводчиком: «Но я только начинаю обряд, заклание внутри храма
— дело других».
Ст. 57. …сын в семье. — Снова в переводе Анненского пропуск ст.
58-60, которые в переводе Зелинского звучат следующим образом:

А те, кого я окропляю, гибнут.
Иль родственник намечен жертвой рока
И сон о нем? Но кто он? Строфий разве…
60 Но нет: бездетным был он в ту годину,
Когда меня в Авлиде убивали.

Строфий — отец Пилада, фокидский царь, у которого был укрыт малолетний
Орест. Еврипид специально оговаривает, что Ифигения не могла знать о
существовании Пилада (ср. ст. 249, 920 сл.).
Ст. 74. Га… головы пришельцев… — Перевод неточный. В оригинале:
«Видишь ли ты под зубцами карниза человеческие трофеи? — Да, лучшие из
доспехов убитых чужеземцев. Однако надо тщательно обозреть (все остальное).-
О Феб!» — и т. д.
Ст. 82. …иль обруч, игрушка я? — Образы, не находящие подтверждения в
оригинале, где сказано: «Как же достигнуть конца безумия, гоняющего меня по
кругу?»
Ст. 98. …земли священной… — Образ, привнесенный переводчиком. Орест
говорит о «меднокованых запорах», устройство которых пришельцам неизвестно.
Ст. 123-235. Еще один (после «Гекубы») пример необычного построения
парода: симметричные строфы вовсе не используются, и парод состоит из двух
астрофических партий хора, чередующихся с такими же астрофическими монодиями
Ифигении.
Ст. 191-193. Греческий текст дошел здесь в плохой сохранности, и
переводчик дает скорее пояснение, чем перевод. Чтобы добиться руки дочери
Эномая (ср. ст. 1 сл.), Пелоп должен был обогнать его в состязании на
колесницах; неудачливых претендентов Эномай убивал. Пелоп подкупил Миртила,
возницу Эномая, который вынул болт из чеки колесницы своего господина, и
таким образом Пелоп одержал победу. Впоследствии, чтобы избавиться от
свидетеля своего преступления, он столкнул Миртила в море.
Ст. 194-200. Гелия яркое око… — Речь идет о вражде детей Пелопа —
Атрея и Фиеста. В стаде Атрея появился златорунный ягненок, и прорицатели
истолковали это как знамение, дающее Атрею право на царский престол в
Аргосе. Фиест, соблазнив жену Атрея Аэропу, выкрал при ее помощи
златорунного ягненка и предъявил его в народном собрании, претендуя на
царскую власть. Тогда Зевс по просьбе Атрея послал новое знамение,
подтверждающее его права: солнце изменило свой прежний путь и стало
передвигаться с запада на восток.
Ст. 208. Парки — в римской мифологии богини судьбы. В оригинале,
конечно, стоят греческие Мойры.
Ст. 252. Но как вы их увидели… — Здесь, как и неоднократно в
дальнейшем (ст. 750-752, 818-820, 920,932-934, 1033 сл., 1039 сл., 1163 сл.,
1177-1186, 1196-1202), переводчик нарушает закон однострочной стихомифии.
Ст. 267. …демоны таятся. — Демоны — в греческом значении слова, т. е.
«божества».
Ст. 270. Левкотея и Палемон — морские божества (см. примеч. к «Медее»,
ст. 1284).
Ст. 276. …и осмеял святошу… — Акценты оригинала переставлены
местами. Во-первых, там нет никакого «святоши» — слово это явно не подходит
к человеку, искренне верящему в божественное происхождение пришельцев.
Во-вторых, «осмеявший» назван «пустым, дерзким в беззаконии» человеком.
Ст. 393. Жало аргосской осы — овод, терзавший Ио.
Ст. 398-401. Хор гадает, откуда прибыли чужеземцы: из Спарты (где текут
светлые воды Еврота) или из Фив (от священных волн Диркеи — см. примеч. к
«Ипполиту», ст. 556).
Ст. 421-438. Скалистые ворота — Боспор Фракийский (нынешний Босфор);
Финеевы утесы — скалистая полоса на черноморском побережье Фракии, где в г.
Салмидесе царствовал некогда легендарный Финей. Хор рисует путь греческих
мореходов, для которых Таврида лежала на северо-востоке; добирались до нее
вдоль западного, а затем северного побережья Черного моря. По пути они
должны были миновать и остров Белый (см. примеч. к «Андромахе», ст.
1260-1262), расположенный в устье Дуная.
Ст. 512-513. Порядок стихов, предложенный издателями XIX в. Бэдхэмом и
Кирхгофом.
Ст. 530. В оригинале: «Спрашивай, если хочешь; я скажу». Источник
перевода Анненского непонятен.
Ст. 531-533. Хвала богине!.. — Ифигения рада известию о смерти
Калханта, так как именно он потребовал ее жертвоприношения в Авлиде. Тот же
мотив, возможно, в «Илиаде» (I, 106-108).
Ст. 585. Он понимал… — Пропущена важная мысль: «Что не моя рука его
убивает».
Ст. 589. …направив в Аргос. — Тот же случай. В оригинале: «Чтобы он
передал его кому-нибудь из моих родных» (590).
Ст. 602. …не позволяет совесть… — См.: «Медея», примеч. к ст. 1054.
Перевод оригинала: «Несправедливо, чтобы я его гибелью доставил тебе
удовольствие, а сам избежал беды».
Ст. 620. Перевод, далекий от оригинала, где сказано: «Но это
неизбежность, которой я должна подчиняться».
Ст. 651-653. Перевод маловразумительный. В оригинале хор сначала
обращается к Пиладу («О безотрадный путь!»), потом к Оресту («Увы, увы, ты
погиб! Увы, увы, кто из вас более несчастен?»).
Ст. 679. …Не скажет чернь… — В оригинале: «многим покажется, а
негодных — много».
Ст. 681. …на трон замыслил твой… — Пилад боится, что в случае
гибели Ореста его заподозрят в стремлении овладеть престолом аргосских
царей, переходящим к нему как к мужу Электры.
Ст. 702. …насыпь могилу мне… — Умершему в чужих краях или
пропавшему без вести на родине воздвигали так называемый кенотаф — пустую
гробницу; предполагалось, что его тень только тогда будет допущена в
загробный мир, когда у нее будет пристанище на земле.
Ст. 703. …и локоном почтит. — После этого стиха переводчиком
пропущены еще два:

Ты ей скажи, что от руки погиб я
Аргивянки, на алтаре заклан.
(Перевод Ф. Ф. Зелинского)

Ст. 780. О, боги… — В распределении этой и следующей реплики Ореста
рукописи колеблются между Орестом и Пиладом.
Ст. 804. Навплия — город и гавань в Арголиде (нынешний Навплион).
Ст. 845. Очаг Киклопов — то есть Микены, чьи стены были, по преданию,
сложены Циклопами.
Ст. 917. …по матери Атреевич… — Строфий (см. примеч. к ст. 60) был
женат на Анаксибии, сестре Агамемнона и Менелая.
Ст. 940-969. История Ореста излагается здесь в основном по «Евменидам»
Эсхила; см. особенно ст. 940-945, 959-969. Однако название Ареопага Еврипид
выводит из первого суда, который якобы состоялся на этом холме, над Аресом,
убившим Галиррофия, сына Посейдона (иначе у Эсхила, ст. 685-690), и вводит
такую деталь, как разделение Эриний на два лагеря; не признавшие решения
Ареопага продолжают преследовать Ореста, без чего весь «таврический» вариант
мифа не мог быть согласован с рассказом о суде в Афинах, оправдавшем Ореста.
Ст. 960. Священный день «Вместительного кубка». — Правильнее было бы:
празднество «Кружек» (Хоев), которое приходилось на второй день Анфестерий,
справлявшихся в конце февраля в честь Диониса. В этот день участники
празднества вступали в соревнование, кто быстрее опорожнит кружку вина
объемом около трех литров. Естественно, что каждый пил при этом из отдельной
кружки, а не черпал вино из общего сосуда (кратера). Происхождение же этого
обычая афиняне в V в. объясняли тем, что некогда Орест, явился в Афины как
раз в день празднества и их предки побоялись допустить его к общему кратеру:
однако, чтобы не обидеть гостя, стали пользоваться каждый отдельной кружкой.
Ст. 1014. …к Палладе в город крепкий… — После этих слов издатели
текста предполагают лакуну; перевод Анненского с такой возможностью не
считается.
Ст. 1090-1093. Алкиона — зимородок, в которого была превращена жена
трахинского царя Кеика. Элегия! — здесь: «печальные песни».
Ст. 1098 сл. Богиня — Артемида, которая считалась помощницей при родах.
Кинфинские выси. — Хор, состоящий из пленных гречанок, тоскует по родине,
вспоминая о святынях Артемиды на о. Делос.
Ст. 1202-1221 — диалог в трохеических тетраметрах снабжен отсутствующей
в оригинале рифмой.
Ст. 1234-1283. «Дифирамбический стасим» (см. примеч. к «Гекубе», ст.
905-952), почти не связанный с содержанием трагедии. Речь идет об учреждении
дельфийского прорицалища Аполлона. Первоначально здесь находился оракул
Фемиды, охраняемый драконом Пифоном: убив дракона, Аполлон завладел
прорицалищем. Несколько иначе этот миф излагается в так называемом
гомеровском гимне к Аполлону Пифийскому (ст. 171-196) и в «Евменидах»
Эсхила, ст. 1-20. В антистрофе (1259 сл.) используется, по-видимому,
какая-то храмовая легенда о соперничестве Аполлона с бывшей владелицей
прорицалища.
Ст. 1415-1417. …Посейдон, враждебный Пелопидам… — В «Илиаде»
Посейдон, как правило, держит сторону греков (см. примеч. к «Андромахе», ст.
1009-1026), Еврипид же изображает его обычно их противником (см. «Троянки»,
ст. 1 сл.).
Ст. 1450. Кекроповы пределы — Аттика. Мыс Каристии — горный хребет и
прилегающая область на юге о. Евбеи; против них на аттическом берегу залива
было расположено селение Голы (см. вступительную заметку).
Ст. 1470. В рукописном тексте трагедии выпало обращение Афины к Оресту,
содержащее начало какого-то наставления ему.
Ст. 1497-1499. В этих стихах, целиком повторяющихся также в заключение
«Финикиянок» и «Ореста», хор, несомненно, говорит от лица самого поэта.

Год написания: без даты

Еврипид

«Ифигения в Тавриде»

Тавридой древние греки называли современный Крым. Там жили тавры — скифское племя, которое чтило богиню-деву и приносило ей человеческие жертвы, которые в Греции давно уже вышли из обычая. Греки считали, что эта богиня-дева — не кто иная, как их Артемида-охотница. У них был миф, при завязке и при развязке которого стояла Артемида, и оба раза — с человеческим жертвоприношением, — правда, мнимым, несовершившимся. Завязка этого мифа была на греческом берегу, в Авлиде, а развязка — на скифском берегу, в Тавриде. А между завязкой и развязкой протянулась одна из самых кровавых и жестоких историй греческой мифологии.

У великого аргосского царя Агамемнона, главного вождя греческой рати в Троянской войне, была жена Клитемнестра и было от неё трое детей: старшая дочь Ифигения, средняя дочь Электра и младший сын Орест. Когда греческая рать отплывала в поход на Трою, богиня Артемида потребовала, чтобы Агамемнон принёс ей в жертву свою дочь Ифигению. Агамемнон сделал это; как это произошло, Еврипид показал в трагедии «Ифигения в Авлиде». В последнее мгновение Артемида сжалилась над жертвой, подменила девушку на алтаре ланью, а Ифигению умчала на облаке в далёкую Тавриду. Там стоял храм Артемиды, а в храме хранилось деревянное изваяние богини, будто бы упавшее с небес. При этом храме Ифигения стала жрицей.

Из людей никто не видел и не знал, что Ифигения спаслась: все думали, что она погибла на алтаре. Мать ее Клитемнестра затаила за это смертную ненависть к мужу-детоубийце. И когда Агамемнон воротился победителем с Троянской войны, она, мстя за дочь, убила его своей рукой. После этого сын ее Орест с помощью сестры своей Электры, мстя за отца, убил родную мать. После этого богини кровной мести Эриннии, мстя за Клитемнестру, наслали на Ореста безумие и гнали его в муках по всей Греции, пока его не спасли бог Аполлон и богиня Афина. В Афинах был суд между Эринниями и Орестом, и Орест был оправдан. Обо всем этом подробно рассказал Эсхил в своей трилогии «Орестея».

Не рассказал он только об одном. Во искупление вины Орест должен был совершить подвиг: добыть в далёкой Тавриде кумир Артемиды и привезти его в афинскую землю. Помощником ему был его неразлучный друг Пилад, женившийся на сестре его Электре. Как совершили Орест и Пилад своё дело и как при этом Орест нашёл свою сестру Ифигению, которую считал давно погибшей, — об этом Еврипид написал трагедию «Ифигения в Тавриде».

Действие — в Тавриде перед храмом Артемиды. Ифигения выходит к зрителям и рассказывает им, кто она такая, как спаслась в Авлиде и как служит теперь Артемиде в этом скифском царстве. Служба тяжела: всех чужеземцев, каких занесёт сюда море, здесь приносят в жертву Артемиде, и она, Ифигения, должна готовить их к смерти. Что с ее отцом, матерью, братом, она не знает. А сейчас ей приснился вещий сон: рухнул аргосский дворец, среди развалин стоит одна лишь колонна, и она обряжает эту колонну так, как обряжают здесь чужеземцев перед жертвой. Конечно, эта колонна — Орест; а предсмертный обряд только и может значить, что он умер. Она хочет его оплакать и уходит позвать для этого своих прислужниц.

Пока сцена пуста, на неё выходят Орест с Пиладом. Орест жив, и он в Тавриде; им назначено похитить кумир вот из этого храма, и они присматриваются, как туда проникнуть. Они сделают это ночью, а день переждут в пещере у моря, где спрятан их корабль. Туда они и направляются, а на сцену возвращается Ифигения с хором прислужниц; вместе с ними она оплакивает и Ореста, и злой рок своих предков, и свою горькую долю на чужбине.

Вестник прерывает их плач. Только что на морском берегу пастухи схватили двух чужеземцев; один из них бился в припадке и заклинал преследовательниц Эринний, а другой пытался помочь ему и защитить его от пастухов. Обоих отвели к царю, и царь приказал обычным чином принести их в жертву Артемиде: пусть Ифигения приготовится к положенному обряду. Ифигения в смятении. Обычно эта служба при кровавой жертве в тягость ей; но сейчас, когда сон сказал ей, что Орест погиб, сердце ее ожесточилось и она почти радуется их будущей казни. О, зачем не занесло сюда виновников Троянской войны — Елену и Менелая! Хор горюет о далёкой родине.

Вводят пленников. Они молоды, ей жаль их. «Как тебя зовут?» — спрашивает она Ореста. Он мрачно молчит. «Откуда ты?» — «Из Аргоса». — «Пала ли Троя? Уцелела ли виновница Елена? а Менелай? а Одиссей? а Ахилл? а Агамемнон? Как! он погиб от жены! А она от сына! а сын — жив ли Орест?» — «Жив, но в изгнанье — всюду и нигде». — «О счастье! сон мой оказался ложным». — «Да, лживы сны и лживы даже боги», — говорит Орест, думая о том, как они послали его за спасением, а привели на смерть.

«Если вы из Аргоса, то у меня к вам просьба, — говорит Ифигения. — У меня есть письмо на родину; я пощажу и отпущу одного из вас, а он пусть передаст письмо, кому я скажу». И она уходит за письмом. Орест и Пилад начинают благородный спор, кому из них остаться в живых: Орест велит спастись Пиладу, Пилад — Оресту. Орест пересиливает в споре: «Я погубил мать, неужели я должен погубить ещё и друга? Живи, помни обо мне и не верь лживым богам». «Не гневи богов, — говорит ему Пилад, — смерть близка, но ещё не наступила». Ифигения выносит писчие дощечки. «Кто повезёт их?» — «Я, — говорит Пилад. — Но кому?» — «Оресту, — отвечает Ифигения. — Пусть он знает, что сестра его Ифигения не погибла в Авлиде, а служит Артемиде Таврической; пусть придёт и спасёт меня от этой тяжкой службы». Орест не верит своим ушам. «Я должен передать это письмо Оресту? — переспрашивает Пилад. — Хорошо: передаю!» — и он вручает писчие дощечки товарищу. Ифигения не верит своим глазам. «Да, я твой брат Орест! — кричит Орест. — Я помню тканное тобой покрывало, где ты изобразила затмение солнца, и прядь волос, которую ты оставила матери, и прадедовское копье, которое стояло в твоём тереме!» Ифигения бросается ему в объятия — подумать только, она чуть не стала убийцей брата! Ликующими песнями празднуют они узнание.

Сбылось нечаянное, но осталось главное: как же Оресту добыть и увезти кумир Артемиды из таврического храма? Храм под охраной, и со стражей не сладить. «Я придумала! — говорит Ифигения, — я обману царя хитростью, а для этого скажу ему правду. Я скажу, что ты, Орест, убил свою мать, а ты, Пилад, помогал ему; поэтому оба вы нечисты, и прикосновение ваше осквернило богиню. И над вами и над статуей нужно совершить очищение — омовение в морской воде. Гак и вы, и я, и статуя выйдем к морю — к вашему кораблю». Решение принято; хор поёт песню в честь Артемиды, радуясь Ифигении и завидуя ей: она вернётся на родину, а им, прислужницам, ещё ДОЛГО тосковать на чужбине.

Ифигения выходит из храма с деревянной статуей богини в руках, навстречу ей — царь. Служение Артемиде — женское дело, царь не знает его тонкостей и послушно верит Ифигении. Очищение кумира — это таинство, пусть же стража удалится, а жители не выходят из домов, а сам царь займётся окуриванием храма, чтобы у богини была чистая обитель. (Это тоже правда: богиню нужно очистить от крови человеческих жертвоприношений, а чистая обитель ей будет в афинской земле.) Царь входит в храм, Ифигения с молитвою Артемиде следует к морю, за ней ведут Ореста и Пилада. Хор поёт песню в честь вещего Аполлона, наставителя Ореста: да, бывают лживы сны, но не бывают лживы боги!

Наступает развязка. Вбегает вестник, вызывает царя: пленники бежали, и с ними — жрица, и с нею — кумир богини! Они, стражники, долго стояли отворотясь, чтобы не видеть таинств, но потом обернулись и увидели у берега корабль, а на корабле беглецов; стражники бросились к ним, но было поздно; скорее на суда, чтобы перехватить преступников! Однако тут, как часто бывает в развязках у Еврипида, возникает «бог из машины»: над сценою появляется богиня Афина. «Остановись, царь: дело беглецов угодно богам; оставь их в покое и отпусти вслед им вот этих женщин из хора. А ты смелей, Орест: правь к афинской земле и там на берегу воздвигни святилище Артемиде; человеческих жертв ей больше не будет, но в память о Тавриде в главный праздник на ее кумир будут брызгать кровью. А ты, Ифигения, станешь первой жрицей в этом храме, и потомки там будут чтить твою могилу. А я спешу вам вслед в мои Афины. Вей, попутный ветер!» Афина исчезает, таврический царь остаётся коленопреклонённым, трагедии конец.

Есть миф, рассказывающий и Тавриде и таврах – скифском племени, проживающим на этом острове. У них был обычай – человеческие жертвы во имя богини-девы. Греки же ее считали Артемидой-охотницей. С ней их связывало два мифа: первый в Авлиде, второй – на берегу Тавриды.

Первый миф рассказывает о царе Агамемноме, как тот повел войско на Трою, но что б Афина была на их стороне, царь приносит в жертву старшую дочь Ифигению. У Агамемнома и Клитемнестры было две дочери Ифигения и Электра, а также младший сын Орест. Жертвоприношение дочери Еврипид описал в своей трагедии «Ифигения в Авлиде». В момент казни, Артемида проявила милость над девушкой, забрав и сделав ее жрицей в своем храме, а на смертный алтарь подбросила тело лани. Никто не заметил такой подмены, но обида за смерть дочери затаилась в сердце матери.

Победив и вернувшись дамой, царь был холоднокровно убит своей женой Клитемнестрыой. Но женщина поплатилась за свое деяние, будучи убитой руками собственного сына и дочери. Орест был наказан за свой поступок богиней крови Эриннией, скитавшись в муках в стенах Греции, пока его не спасли Афина и Аполлон. Был суд, постановлением которого Орест был оправдан.

Но так же есть и второй миф, в котором идет речь о подвиге Ореста во имя искупления своей вины. Он должен добыть для Артемиды ее кумир в далекой Тавриде. В помощники парень берет лучшего друга Пилада, мужа его сестры Электры.

К острову они добрались засветло. Решив не предпринимать никаких действий, отправились к берегу в пещеру переждать день, но были схвачены и доставлены к царю, приговорившего их к жертвоприношению Артемиде. Попав к Ифигении, она просит одного из них доставить весточку к ней на родину, в Агрос, соответственно даровав посланнику жизнь. Друзья стали выбирать, кто останется в живых, и Орест выдвигает на это дело своего друга Пилада. Ифигения дает ему писчие дощечки и просит передать их своему брату Оресу, который живет в Аргосе. В недоумении Пилад переспрашивает, но когда Ифигения подтвердила свои слова, он разворачивается к другу и вручает ему дощечки. Ифигения не верит своим глазам. «Да, я твой брат Орест! - кричит Орест. Он рассказал сестре о поручении богини и та придумала план, как им унести статую со дворца. Под предлогом очищения храма, Ифигения с братом и его другом, держа кумира в руках, покидают дворец, направляясь к морю, где спрятан корабль Ореста. В скорее к царю прибегает вестник с информацией, что царя одурачили пленники с жрицей в заговоре и они похитили кумира. Кинувшись на берег, стражники увидали отплывающий корабль с беглецами, и, пытаясь догнать их на своих кораблях, к ним появилась Артемида и велела остановить погоню, а Оресту добраться к афинской земле и воздвигнуть памятник Артемиде.

Ифигения в Тавриде

("Ифигения-жрица")

Перевод Иннокентия Анненского

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Ифигения (I) Пастух (III)

Орест (II) Фоант (II)

Пилад (III) Вестник (III)

Хор из 15 гречанок, пленниц и храмовых Афина (I)

служительниц

Действие происходит в Тавриде.

Сцена представляет фронтон храма в дорийском стиле, с золоченым карнизом. Храм расположен на морском берегу. Перед средней дверью, ведущей в святилище и закрытой, высокий алтарь Артемиды, с зубчатыми краями. Алтарь замазан кровью, а по его зубцам развешены остатки вооружения приносимых в жертву эллинов. Из двери направо выходит Ифигения. Чуть брезжит рассвет.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Ифигения

Лихих коней владельцу Эномай,

Элиды царь, Пелону Танталиду

Когда-то отдал дочь. Произошел

Атрей от их союза. Агамемнон

И Менелай Атреем рождены,

И первого я дочь - Ифигения.

Близ быстропенных вод меня отец

В ущелий прославленной Авлиды,

Где, ярости покорствуя ветров,

Весь день Еврип чернеющие волны

Катает и кружит, - богине в дар

Из-за Елены заколол, оплакав.

10 Он тысячу ахейских кораблей

Туда собрал пред этим, и душою

Горел добыть для родины - венцов

Блистательных, для Менелая ж - мести

За брак его поруганный. Но бог

Безветрием сковал их, - и, гадая,

Так говорил по пламени Калхант:

"Вождь эллинской дружины, Агамемнон,

Не тронутся ахейские суда,

Пока ты дочь свою, Ифигению,

Богине не заколешь. Разве сам

Не обещал ты Деве Светозарной

20 Из тех даров, что год тебе родит,

Прекраснейшего дара? Клитемнестра

В тот год тебе дочь принесла", - меня

Он разумел, - "Ты дочь отдай богине"...

И вот на брак с Ахиллом Одиссей

От матери увез меня коварно...

В Авлиде я - мужами на алтарь

Возложена... меч занесен над жертвой,

Но волею богини на костре

В тот миг меня незримо лань сменила,

И через блеск эфирный к берегам

30 Унесена Тавриды. С той поры я

Меж варваров живу, где варвар сам

Царит Фоант (за легкость ног, конечно,

Так названный). А вот и старый храм,

Где жрицею я стала Артемиды.

Обряды здесь в усладу ей, себе ж

По имени лишь светлые, я правлю.

Печальный труд...

Но страх уста сковал

Пред дивною. Из старины обычай

Меж таврами ведется и теперь:

Коль эллин здесь появится, богине

40 Его готовить в жертву я должна.

Пауза. Восход солнца. Ифигения обращается к народившемуся на востоке

пурпурному солнцу и поднимает к нему тонкие белые руки,

О блеск небес! Тебе виденье ночи

Поведаю я новое. И будь

Целителем, коль сон вещает злое.

Мне чудилось, что я уже не здесь,

А в Аргосе меж девами покоюсь...

И вдруг удар подземный... Выбегаю

Из терема и вижу, что карниз

Обрушился, что крыша вся в обломках,

Вся на земле... и будто из колонн

50 Всего одна осталась в нашем доме,

И дивно: с капители волоса

Мне слышится оттуда человека.

Я ж, верная искусству обряжать

На смерть гостей, - колонну орошаю

И чту ее и будто горько так

Над новою своею жертвой плачу.

Прозрачен сон: Ореста больше нет,

Ореста я богине посвящала...

57 Колонна в доме - это сын в семье.

61 Погибшего вдали я возлияньем

Хотела бы почтить, но не пойму,

Что сделалось с гречанками, которых

Мне отдал царь прислуживать... Без них

Не обойтись теперь... И в дом богини,

Приют священный мой, я ухожу.

(Входит в правые двери.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Орест и Пилад, по-дорожному, в коротких плащах и фетрах, но с длинными

мечами, без свиты, крадучись, идут со стороны моря.

Гляди... Людей-то нет ли на дороге?

И то гляжу, водя кругами взор.

Не кажется ль тебе, Пилад, что это

Богини дом, куда триеру мы

Так кажется обоим нам, Орест.

На алтаре следы ахейской крови.

Да и карниз от крови порыжел...

(указывая на алтарь)

Га... головы пришельцев умерщвленных.

Однако глаз тут нужен да и глаз...

О Феб! Куда еще, в какие сети

Оракул твой завел меня? С тех пор,

Как кровь отца я кровью материнской

Омыть дерзнул, Эринии за мной

80 Гоняются посменно, и микенский

Скитальцу дом заказан. Сколько раз

Я огибал мету в бесплодном беге...

И вот к тебе воззвал я: "Где ж конец

Страданиям, безумию, иль обруч,

Игрушка я? Иль долго мне еще

Меж эллинов кружить?" Тогда к пределам

Таврийским ты послал меня, о бог,

Где алтари сестры твоей дымятся

За статуей богини. Этот храм

Ее, с небес упавшую, скрывает...

Иль счастьем, или храбростью ее

90 Я должен взять и, пережив опасность,

Афинянам святыню подарить.

Последнее веленье и последний

Пред отдыхом назначенный мне труд...

И вот я здесь, твоим словам покорный,

Дельфийский бог! Безвестен и суров

Пришельцу край... Быть может, ты, товарищ

Несчастия, что делать нам, Пилад,

Придумаешь? Ограды стен высоки,

И лестницу украдкой мудрено

Приладить к ним. Иль, чтоб земли священной

Коснулись мы, осилить должен лом

Обитые тяжелой медью двери...

100 Но если нас застигнут в воротах,

Пока мы их ломаем иль пока

С стремянкою мы возимся, то смерти

Не избежать... Не лучше ли, пока

Не поздно, в путь отправиться обратный?

Не думай о побеге... Или нам

Привычно это дело? Иль веленьем

Небесным мы решимся пренебречь?

Нет, лучше, храм покинув, в глубь пещеры

Сокроемся, куда волною море,

Чернея, плещет; только в стороне

От корабля, чтобы, увидев мачту,

Кто не сказал царю и силой нас

Не взяли бы. Когда же око ночи

110 Откроется таинственной, все силы

Ума мы напряжем, чтобы святыню

Блестящую из храма унести.

Смотри, Орест, нельзя ли меж триглифов

Просунуться? Кто доблестен, дерзай,

Бездействуют лишь слабые и трусы.

Избороздить соленый путь веслом

И от меты ворочать... нет, товарищ!

(Внимательно обходят ограду храма, тихо разговаривая.)

Ты хорошо сказал. Пойдем искать

120 Убежища... Из-за меня вещанье

Священных уст не пропадет... Дерзнем...

Для юных сил и тяжесть не помеха.

Уходят к морю.

Хор приходит со стороны, символизирующей противоположную морю. Девушки подходят молча, и хор в молитвенных позах останавливается в виду алтаря.

Сначала немая сцена, затем

ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ПЕСНЬ ХОРА

Молча молитесь!

Сурового моря и Врат

Скалистых соседи!

А ты, о Латоны дитя,

Сетей богиня и гор...

О, призри, богиня:

130 Стопою девичьей

К подворью священному я,

Где золотом блещет карниз

Над лесом могучим колонн,

Я, чистая, к чистой иду...

Я - жрицы твоей рабыня...

Раздолье родимых лугов,

Где кони пасутся, и башен

Красу, и садов

Европы тенистых нега,

И предков могилы - забыты.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Из двери святилища показывается Ифигения с небольшой свитой храмовых прислужниц; из них одна несет тяжелый золотой сосуд со смесью,

приготовленной для возлияния.

(обращаясь к Ифигении)

Вот и я... что тебя заботит?

«ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ»

Новая драматургическая техника применяется Еврипидом в «Ифигении В Тавриде», «Электре» и «Оресте».

Сюжет «Ифигении в Тавриде» заимствован из мифа о жертвоприношении Ифигении. Точная дата постановки неизвестна, но, по всей вероятности, трагедия шла на сцене в 414 г. Действие происходит в Тавриде (то есть в Крыму) — стране, которая представлялась грекам дикой и суровой.

Скена изображала храм Артемиды. Перед ним располагался алтарь, покрытый пятнами крови. К фризу храма были прикреплены человеческие черепа Сама декорация, таким образом, указывала на жестокие нравы страны и совершаемые здесь человеческие жертвоприношения. Фабула трагедии развивается следующим образом.

Заменив во время жертвоприношения Ифигению ланью, Артемида переносит девушку в Тавриду и делает ее жрицей в своем храме. Здесь Ифигения должна справлять кровавый ритуал. У таврических варваров издавна был такой обычай: если среди них появлялся грек, его приносили в жертву Артемиде. Обязанность совершать это жертвоприношение лежала на Ифигении, самое же заклание жертвы внутри храма выполнялось другим лицом. Обо всем этом рассказывает в прологе сама Ифигения, встревоженная дурным сном, который, как она твердо убеждена, дает ей весть о смерти брата. Но именно в этот день в Тавриду попадает Орест, сопровождаемый своим другом Пиладом.

Орест прибыл в Тавриду после убийства своей матери, повинуясь оракулу Аполлона, который обещал избавить его от приступов безумия, если он похитит в Тавриде и привезет в Афины статую Артемиды. На берегу моря Ореста и Пилада замечают пастухи. Они видят, как у Ореста начинается приступ безумия. Это безумие описывается в совершенно реалистических и даже натуралистических тонах.

Орест начинает поднимать и опускать голову, руки его дрожат, он стонет и затем начинает бешено кричать на незримых призраков, как охотник на собак. Ему кажется, что на него ползут змеи. В припадке бешенства он бросается на стадо и начинает его избивать, думая, что сражается с чудовищами. Наконец он падает в изнеможении на землю, и его подбородок покрывается пеной. Все это происходит за сценой, и зрители узнают о том из рассказа вестника. Пастухи схватывают Ореста и Пилада и отводят их к царю Тавриды Фоанту. Тот посылает их на заклание к Ифигении. И вот оба юноши стоят перед Ифигенией. Возникает ситуация предельного драматизма: сестра готова отправить на смерть, сама того не зная, своего брата. Трагическое напряжение постепенно нарастает, но сцена узнавания искусно отдаляется.

На вопрос Ифигении, откуда он родом, Орест отвечает, что он аргосец, но имени своего не говорит, называя себя «несчастным». Узнав, что незнакомец родом из Аргоса, Ифигения начинает расспрашивать его о судьбе Трои и об участи ее родных. Орест неохотно отвечает ей, Ифигения узнает, что Агамемнон убит Клитемнестрой и что ее в свою очередь убил, мстя за смерть своего отца, возвратившийся на родину Орест. Наконец Ифигения спрашивает, жив ли сын убитого отца — Орест.

Орест отвечает утвердительно. Ифигения выражает желание отправить письмо в Аргос. Его повезет один из пленников, которому в награду за это будет дарована жизнь. Но второй пленник должен будет умереть. Когда Ифигения уходит в храм, хор, состоящий из молодых греческих рабынь, оплакивает участь того из двух юношей, которому суждено будет умереть. Между Пиладом и Орестом происходит соревнование в благородной готовности принять смерть. Орест доказывает, что Пилад не имеет права идти на смерть, так как получил в жены его сестру Электру; она родит ему детей, и дом Агамемнона не угаснет. Из храма выходит Ифигения.

Прежде чем передать Пиладу дощечки с письменами, она вслух читает содержание письма на тот случай, если оно утеряется. Обращаясь в этом письме к Оресту, Ифигения сообщает, что она жива, хотя в Греции и считают ее погибшей: богиня подбросила вместо нее лань в тот самый миг, когда отец вонзал в жертву свой острый нож. Ифигения просит Ореста избавить ее от кровавых жертв и вернуть на родину.

Она отдает письмо Пиладу, а тот передает его своему спутнику, называя его Орестом. Но Ифигения еще сомневается, что перед нею брат. И только когда Орест сообщает ей о семейной вражде Атрея, отца Агамемнона, с Фиестом, о вытканном ею плаще и о пряди ее волос, подаренных ею Клитемнестре,

Ифигения окончательно убеждается в том, что видит перед собою брата — Ореста. Так развертывается в этой трагедии сцена узнавания. После сердечных излияний, вызванных узнаванием, патетика из трагедии исчезает, и остальная часть ее, в которой рассказывается о похищении статуи Артемиды и о бегстве Ореста, Пилада и Ифигении из Тавриды, приближается в какой- то степени к комедии. Ифигения придумывает способ, как обмануть царя варваров Фоанта. Она скажет Фоанту, что приносить в жертву этих эллинов нельзя, так как на одном пленнике — кровь его матери, а второй был его помощником. Жертвы предварительно должны быть омыты в море. Там же надо омыть и статую богини, которую они осквернили своим прикосновением. Получив согласие Фоанта, они отправятся на берег моря, где спрятан корабль Ореста, и уплывут на нем из Тавриды.

Этот план почти удается осуществить. Но только корабль выходит из гавани в открытое море, как его ветром относит обратно к берегу, поскольку враждебный Атридам Посейдон решил предать в руки Фоанта Ореста и Ифигению. Фоант посылает своих людей на берег моря; им удается захватить и корабль и беглецов. Но вверху скены внезапно появляется богиня Афина. Она приказывает Фоанту освободить беглецов, говоря, что Орест явился в Тавриду, повинуясь велению Аполлона. В угоду Афине Посейдон решает не чинить никаких препятствий благополучному плаванию.

Фоант должен отправить на родину и греческих пленниц. Афина повелевает Оресту, который находится уже далеко, но слышит ее голос, основать храм в честь Артемиды Таврополы 20 .

Ифигения же должна стать жрицей в аттическом доме Бравроне. Фоант повинуется приказанию и уходит во дворец. Хор выражает свою радость по поводу спасения Ифигении, Ореста и Пилада и предстоящего освобождения из плена.

Появление в конце трагедии богини Афины не только помогает чисто технически оформить развязку, но и решает определенные политические задачи. Еврипид желал придать старому аргосскому мифу афинский характер. И в этой трагедии — как и в других — он пользуется случаем, чтобы прославить Афины, их политические учреждения и их празднества.

Пьеса, особенно вторая ее половина, носит заметный приключенческий характер: это должно было живо ощущаться греческим зрителем, имевшим довольно смутное представление о Тавриде.

Царство Фоанта представлялось ему дикой страной, полной всякого рода опасностей. По развитию фабулы «Ифигения в Тавриде» обнаруживает близкое родство с «Еленой»: в обеих пьесах речь идет о спасении греков из варварской страны. Греческий интеллект и изобретательность торжествуют над примитивным сознанием и наивностью варваров.

Ифигения изображена суровой жрицей, такой сделало ее служение богине, требующей человеческих жертв. Однако эти жреческие обязанности для нее тяжелы, и она с состраданием относится к грекам, которых вынуждена отправлять на смерть. Но в этот день, как ей кажется, чувство жалости оставит ее: Ореста нет в живых, и душа ее очерствела. Когда она видит перед собой пленных греков, которые к тому же кажутся ей людьми благородными, ее снова охватывает сострадание к своим жертвам. Драматург с психологической убедительностью и достоверностью рисует душевные переживания героини. Примечательно, что здесь звучит протест против жестокого культа, которому она служит.

Ифигения говорит, что она не понимает Артемиды. Если кто-либо из людей коснется крови, трупа или даже роженицы, он считается нечистым, ему запрещено приближаться к алтарю богини, а между тем она находит радость в человеческих жертвах. Ифигения не может себе представить, чтобы Латона могла родить от Зевса подобное чудовище; она думает, что кровавые обитатели страны перенесли на богиню свою собственную жестокость, так как не допускает, чтобы какой-нибудь бог был дурным.

Внутренняя сущность конфликта трагедии и сводится к тому, что упавший с неба кумир Артемиды должен быть перенесен в Афины, где его будут чествовать не по обычаю варваров, а по обычаю греков, и сама героиня, все время хранившая воспоминание о своей родине, тоже должна вернуться в Элладу, избавившись от участия в кровавом культе богини в Тавриде.

В осуществлении этих целей главная роль принадлежит Оресту, пришедшему в Тавриду по приказанию Аполлона. Именно с появлением его и Пилада и начинается развитие действия. Правда, план бегства придумал не он, а Ифигения, но у Ореста есть люди и корабль, чтобы осуществить этот план. И если в дальнейшем, для того чтобы корабль благополучно направился к берегам Греции, все же требуется вмешательство божества, то это вмешательство соответствует плану, задуманному людьми.

Внешняя сторона столкновения трех эллинов и царя варваров передана с большой выразительностью и в рассказе вестника Фоанту и в самом действии, так как начало осуществления плана бегства происходит еще на глазах зрителей. В присутствии Фоанта Ифигения со статуей Артемиды в руках, связанные пленники, стража и слуги царя направляются к берегу моря, где должен был произойти обряд очищения. В рассказ вестника о том, что случилось на берегу моря, вклиниваются бытовые черты.

Оказывается, у корабля Ореста происходила настоящая потасовка, в ход были пущены кулаки, поэтому некоторые из людей Фоанта возвращаются с синяками.

«Ифигения в Тавриде» пользовалась в древности большой популярностью. Аристотель в своей «Поэтике» хвалит ее за хорошо построенное узнавание. Многочисленные изображения эпизодов из этой трагедии сохранились на саркофагах, на вазах, в живописи; в своей совокупности они иллюстрируют почти полностью всю пьесу.

Культ богини Девы - покровительницы Тавриды - был некогда общим для многих народов, окружавших Понт: великое женское божество земли, воды, всей жизни, появляется почти у всех народов на ранней стадии развития. Греки «узнавали» в жестокой таврической богине свою Артемиду. В чудесной замене Ифигении на жертвёном алтаре животными сохраняется воспоминание о первоначальных человеческих жертвоприношениях, которые были обычными в эпоху первобытной дикости, но затем стали восприниматься как отвратительная жестокость, недостойная греков и оттеснённая на периферию варварского мира.

Геродот сообщает, что Дева имела свое святилище , где, должно быть, стоял алтарь, на котором происходило заклание жертвы. Оно находилось на утёсе, откуда тело несчастного сбрасывали в море.

Скала Ифигения (120 м над уровнем моря) - древний уникальный вулканический массив расположен вблизи Байдарских скал.

Артемида - в древнегреческой мифологии богиня-охотница, покровительница животных.

Агамемнон - герой древнегреческой мифологии, царь Аргоса, предводитель ахейского войска.

М ногочисленное греческое войско собралось в поход на Трою. Но вот уже несколько дней греческие корабли стояли у берега и не могли отплыть: дул противный ветер. Этот ветер послала богиня Артемида, разгневавшаяся на греческого царя Агамемнона за то, что тот убил её священную лань.

Напрасно ждали греки, что ветер переменится. Он, не ослабевая, дул в прежнем направлении. В стане начались болезни, среди воинов поднялся ропот. Наконец прорицатель Калхас объявил:

Лишь тогда смилостивится богиня Артемида, когда принесут ей в жертву прекрасную дочь Агамемнона Ифигению.

В отчаяние пришёл греческий царь. Неужели суждено ему судьбой потерять нежно любимую Ифигению?

Прекрасная и величественная прошла Ифигения среди несметных рядов воинов и встала около жертвенника. Заплакал Агамемнон, взглянув на свою юную дочь, и, чтобы не видеть её смерти, закрыл лицо широким плащом.

Спокойно стояла у жертвенника Ифигения. Все хранили глубокое молчание. Вещий Калхас вынул из ножен жертвенный нож и положил в золотую корзину. На голову девы он надел венок. Вышел из рядов воинов Ахилл. Он взял сосуд со священной водой и жертвенную муку с солью, окропил водой Ифигению и жертвенник, посыпал мукой голову Ифигении и громко воззвал к Артемиде:

Всемогущая богиня Артемида! Пошли нашему войску благополучное плавание к троянским берегам и победу над врагами!

Взял Калхас в руку жертвенный нож и занёс его над Ифигенией. Но не упала с предсмертным стоном юная дева. Вместо неё у алтаря, обагряя его кровью, билась в предсмертных судорогах лань, сражённая ножом Калхаса.

Свершилось великое чудо: богиня Артемида сжалилась над Ифигенией и сохранила ей жизнь, послав на жертвенник лань. Поражённые чудом, как один человек, вскрикнули все воины. Громко и радостно вскрикнул и вещий Калхас:

Вот та жертва, которую требовала великая дочь громовержца Зевса - Артемида! Радуйтесь, греки, нам сулит богиня счастливое плавание и победу над Троей.

И действительно, не была ещё на жертвеннике сожжена лань, как подул попутный ветер. Не теряя времени, греки стали готовиться к отплытию.

Богиня Артемида, похитив у жертвенника Ифигению, перенесла её на берег Эвксинского Понта в далекую Тавриду. Там Ифигения стала жрицей в храме богини Артемиды.

Спустя много лет брат Ифигении Орест, выросший за это время и превратившийся в смелого, мужественного воина, отправился вместе со своим неразлучным другом Пиладом в неведомую страну Тавриду. Он должен был привезти оттуда священную статую Артемиды.

После счастливого плавания Орест и Пилад прибыли в Тавриду. Спрятав свой корабль у прибрежных скал, отважные путешественники ступили на чужую землю. Здесь их подстерегала большая опасность.

У тавров, местных жителей, существовал обычай умерщвлять чужеземцев и приносить их в жертву богине Артемиде. Священнодействие совершала жрица, не знавшая брачного факела. Она приводила чужеземца к алтарю, и тот падал под ударом девичьего меча. Голова жертвы в угоду богине укреплялась возле храма на высоком столбе. Орест, конечно, и не подозревал, что этот печальный обряд вот уже многие годы совершает его сестра Ифигения.

Отважные путешественники незаметно подкрались к храму Артемиды. Это было огромное здание, опирающееся на многочисленные колонны. К нему вела широкая, в сорок ступеней, мраморная лестница. Возле храма возвышались столбы, на которых торчали человеческие головы. Поняв, что днём статую Артемиды не удастся выкрасть, Орест и Пилад спрятались и стали ждать ночи.

Но случилось так, что ещё до наступления темноты Ореста и Пилада заметила стража. После короткой, но жестокой схватки их связали и отвели к таврскому царю Фоапту, известнее и могущественнее которого не было в водах эвксинских. Царь спросил пленников, откуда они и зачем прибыли в его страну, а затем объявил, что по местному обычаю они будут удостоены особой чести: их принесут в жертву богине Артемиде.

Утром Ореста и Пилада связанных привели в храм, где у алтаря, сделанного из белоснежного мрамора, их уже ожидала жрица. Покропив пришельцев очистительной водою, покрыв повязками их виски, Ифигения сказала:

Простите, юноши, я не по своей воле совершаю этот жестокий обряд. Таков обычай здешнего племени. Скажите мне, кто вы?

Услышав в ответ, что они греки и что оба из родного ей города, Ифигения воскликнула:

Пусть один из вас падёт жертвой нашей святыне, а другой повезёт весть от меня на родину.

Орест и Пилад заспорили. Пилад, желая спасти друга, настаивал на том, чтобы в путь отправился Орест, Орест же твердил, что именно он должен умереть на чужбине.

Пока юноши спорили, кому умереть, Ифигения писала письмо на родину своему брату, которого она оставила когда-то ещё младенцем. И только тогда, когда Ифигения протянула Оресту письмо, они узнали друг друга.

Несказанно обрадовались все трое такой неожиданной встрече и стали думать о том, как спастись им и как увезти священную статую Артемиды.

И решила Ифигения прибегнуть к обману. Она объявила царю тавров Фоапту, что статуя Артемиды осквернена и нужно омыть в море и её и жертвы - двух чужеземцев. Согласился на это Фоапт.

В торжественной процессии пошла Ифигения с прислужницами храма на берег моря к тому месту, где был укрыт корабль. Прислужницы несли статую Артемиды, а воины царя вели связанных Ореста и Пилада. Придя к морю, Ифигения велела воинам удалиться, так как они не должны были видеть тайных обрядов омовения. Когда войны ушли, сестра освободила брата и его друга и поспешила с ними на корабль.

Подозрительным показалось таврским воинам, что так долго длится обряд омовения. Они вернулись к берегу и, к своему удивлению, увидели за скалой чужой корабль, на котором пленники и жрица уже собрались бежать.

Бросились воины на корабль, скрестили мечи, завязалась упорная битва. И хотя воинов было много, Орест и Пилад обратили их в бегство. Не успел гонец сообщить таврскому царю Фоапту о случившемся, как гребцы сели на вёсла, и греческий корабль вышел в открытое море.