Что собой представляет сленг? Теории происхождения Эбоникса.

Flow - это читка рэпа.
Fool - в некоторых случаях используется как дружище, но никак не оскорбительное слово.
Funky - означает смешной.
Gangsta - это человек, который занимается нелегальным бизнесом.
Glock - это мощный пистолет рэп-банд.
Homey - это очень близкий приятель.
Hood - это район.
Hustler - это ба"""рыга, то есть тот, кто старается добиться своего любыми целями.
Lowrider - это дорогой автомобиль с гидравликой.
M.O.B. - означает Money Over ?????es.
Mob - это криминал.
Pimp - это сутенер.
Playa - это человек, который пользуется популярностью среди девушек.
Pop - означает выстрелить.
Rider - это человек, который стреляет из автомобиля.
Soulja - это самый натуральный Gangsta.
Thing - это абсолютно любая штука или вещь.
Fa’ sheezy, Fasheezi - означает в любом случае.
Faulties - это нелегальные мобильные телефоны.
Federal - означает всеобщее уважение.
Fillmoe - это района в Сан-Франциско Fillmore.
Fedex - это тот, кто очень быстро доставляет деньги.
Flashin - означает нервничать из-за всяких пустяков.
Gat - это оружие. История, техника и наука, к сожалению, людям, разговаривающим на таком языке, не знакомы.
Whip или ride - это автомобиль.
Grub - это еда.
Кicks - это обувь.
Нoodie - это обычный свитер с капюшоном.
Scully - это специальная шапочка, которая облегает всю голову.
Gear - это одежда.
Сellie - это мобильный телефон.
Jump in - это инициация молодого кандидата в банду.
Ruka - это девушка.
Еse - так называют себя мексиканские гангстеры.
Сarnal - это брат.
B.G. - расшифровывается как Baby Gangsta.
Y.G. - расшифровывается как Yong Gangsta.
Baller - это очень богатый человек, который добился богатства не законным путем.
Beef - это вражда.
Bi"""tch - это оскорбительное слово в отношении девушки.
Block - это мертвый человек.
Cap - это пуля.
Cocked - означает наготове.
Doe - заработок, деньги, бабло.
Dog или Dawg - это приятель.
Ho - бл"""ядь (имеется ввиду как девушка)
Lean или Purple drank - наркотическое средство, смесь кодеинового сиропа от кашля со спрайтом.

На фото изабражен рэпер A$AP Rocky

Гетто Родной город, район. Захуй я из своего гетто в центр ехал! Жаргон гопников , Молодежный сленг

Cловарь современной лексики, жаргона и сленга . 2014 .

Синонимы :

Смотреть что такое "гетто" в других словарях:

    ГЕТТО - (итал. ghetto). Прежде в Риме и других, итальянских и восточных городах, кварталы, в которых имели право жить евреи. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ГЕТТО итал. ghetto. Еврейский квартал в Риме и… … Словарь иностранных слов русского языка

    Гетто - часть города, выделенная для обособленного проживания населения. В период II мировой войны фашистской Германией гетто были созданы в целях уничтожения еврейского населения... Источник: СПРАВОЧНИК О МЕСТАХ ХРАНЕНИЯ ДОКУМЕНТОВ О НЕМЕЦКО ФАШИСТСКИХ… … Официальная терминология

    ГЕТТО Современная энциклопедия

    ГЕТТО - (итал. ghetto) часть города, выделявшаяся в средние века в странах Зап. и Центр. Европы для изолированного проживания евреев. Во время 2 й мировой войны гетто были созданы нацистами в ряде городов Вост. Европы и превращены в лагеря уничтожения.… … Большой Энциклопедический словарь

    гетто - квартал, трущоба Словарь русских синонимов. гетто сущ., кол во синонимов: 3 гарлем (1) квартал … Словарь синонимов

    Гетто - (итальянское ghetto), кварталы, выделявшиеся в средние века в странах Западной и Центральной Европы для проживания евреев. Во время 2 й мировой войны гетто были созданы нацистами в ряде городов Восточной Европы и превращены в лагеря уничтожения.… … Иллюстрированный энциклопедический словарь

    ГЕТТО - (ит. ghetto) в XIV XIX вв. часть города, выделявшаяся в странах Западной и Центральной Европы для изолированного проживания евреев. Во время Второй мировой войны Г. были созданы нацистами в ряде городов Восточной Европы и превращены в лагеря… … Юридический словарь

    ГЕТТО - ГЕТТО, нескл., ср. В нек рых странах: особые городские кварталы, за пределами к рых не имеют права селиться представители дискриминируемых расовых или религиозных групп. Негритянские г. Еврейские г. (в Европе при фашизме). Толковый словарь… … Толковый словарь Ожегова

    ГЕТТО - (от итал. ghetto еврейский район в Венеции) англ. ghetto; нем. Ghetto. 1. В период средневековья часть города, выделенная для проживания евреев. 2. Район города, в к ром селятся дискриминированные национальные меньшинства. Antinazi. Энциклопедия… … Энциклопедия социологии

    Гетто - (итал. ghetto, getto) часть города, отведенная для принудительного поселения людей, дискриминируемых по национальному, расовому или религиозному признакам. Политическая наука: Словарь справочник. сост. проф пол наук Санжаревский И.И.. 2010 … Политология. Словарь.

    гетто - Район города, в котором селятся национальные меньшинства; исторически территория, где в европейских городах еще со средних веков селилось еврейское населениеСловарь по географии

Книги

  • Окружающий мир. 4 класс. Домашняя работа к учебнику А. А. Плешакова и др. , Гетто Светлана Петровна, Данилова Анна Владимировна. Предлагаемое учебное пособие содержит образцы выполнения всех заданий и упражнений из учебника "Окружающий мир. 4 класс. Учеб. для общеобразовательных организаций с прил. на электрон,… Купить за 58 руб
  • Домашняя работа по предмету "Окружающий мир" за 4 класс к учебнику А. А. Плешакова, Е. А. Крючковой "Окружающий мир" 4 класс: учебник в 2 частях. ФГОС , Гетто, Светлана Петровна, Данилова, Анна Владимировна. Пособие адресовано родителям, которые смогут проконтролировать детей, а в случае необходимости помочь детям в выполнении домашней работы по предмету "Окружающий…

В современном мире при встрече с иностранцем может быть очень сложно, если не знаешь американский сленг с переводом. Такие словечки уже давно влились в нашу повседневную жизнь и без них не обойтись. Особенно в таких странах как, например, Америка. Как же не попасть в неудобную ситуацию, даже если знаете английский язык? Давайте разберёмся.

Что собой представляет сленг?

Не стоит путать сленг с ругательствами. В основном это обычные слова, которые используются в необычном значении. В русском языке такие тоже есть. Более того, американский сленг также включает в себя и так называемые идиомы, небольшие словосочетания, которые никогда не воспринимают буквально. В этой статье вы сможете познакомиться с некоторыми примерами таких фраз.

Ещё не стоит забывать, что сленг может включать в себя и классические британские слова.

Как чувствовать себя своим на вечеринке?

Конечно, хотя старшее поколение тоже часто использует американский сленг, всё же молодёжь употребляет его гораздо больше. Следующие слова вы наверняка сможете услышать на одной из вечеринок:

Hang out - русский эквивалент "зависать", то есть как раз гулять на какой-нибудь вечеринке или обычной встрече.

Pig out - наедаться до отвала, ведь часто это мы и делаем на таких мероприятиях, верно?

Hyped (прил.) - состояния большого волнения или возбуждения.

Bail - резко уйти, то есть если кто-то внезапно решил смыться с вечеринки.

Lighten up - "взбодрись!", никому не нравится видеть кислые лица, когда всем весело. Ведь вы пришли на вечеринку отрываться, верно?

Give a ring - "позвонить". Кто-то не пришел на вечеринку, хоть и должен был? Значит, ему точно нужно позвонить!

Cram - отчаянно готовиться к экзамену, обычно после того, как пренебрегал учёбой весь семестр. Подойдёт, если хотите объяснить, почему кто-то не смог прийти.

Crash - в случае с вечеринкой значит, что кто-то ворвался без приглашения. Также может означать вдруг "отключаться" в сон.

Knock - негативно отзываться, а то и вовсе поливать кого-то грязью.

Trash - используется в качестве глагола и значит "превращать что-то в хлам", то есть "ломать/разрушать/портить".

The cold shoulder - используется для описания ситуации, когда один человек игнорирует другого.

Couch Potato - может относиться к тем, кто не пришел на вечеринку, потому что предпочитает отлёживаться на диване.

Drive up the wall - доводить кого-либо до грани, то есть раздражать.

For real - может использоваться как в качестве утверждения, так и в качестве вопроса. "Реально?/Серьёзно?"

Sweet - в сленговом варианте ничего общего со сладостями не имеет, это скорее можно перевести как "шикарно" или "класс". Вечеринка удалась? Можете использовать это слово при её описании!

Выражение радости

Счастье - это одна из основных эмоций человека, потому для её отображения существует очень много идиом в английском языке. Вот самые основные из них. Здесь приведен перевод для понимания самого смысла фразы. Правда, обычно американский сленг заменяется либо одним словом, либо соответствующим словосочетанием, которое может быть совсем другим, но отображает смысл полностью.

On cloud nine - мы обычно говорим "быть на седьмом небе", а американцам приятней на девятом.

Like a dog with two tails - как собака с двумя хвостами. Ведь пёсики во время радости энергично виляют хвостами!

Fool"s paradise - если перевести прямо "рай дурака", то мало что будет ясно. Это выражение описывает состояние радости, которое не сможет долго продлиться, потому как вызвано это счастье некой иллюзией и ложной надеждой.

Full of the joys of spring - если вы полны приятностей весны, то понятное дело, вы рады, полны энтузиазма и энергии.

Grin from ear to ear - эквивалент нашему выражению "улыбка до ушей". То есть кто-то очень чем-то доволен.

Grin like a Cheshire cat - все же смотрели Алису в Стране чудес или новую Алису в Зазеркалье? Видели улыбку Вот именно такое и описывает эта фраза.

Happy camper - "счастливый турист", то есть человек, которого всё устраивает на данном этапе его жизни. Жаловаться ему не на что.

Happy as a flea in a doghouse - конечно, "блоха в чувствует себя крайне счастливой. Потому если кто-то живёт в достатке и полной радости, то используют такое выражение.

Happy-go-lucky - если перевести это словосочетание на русский как оно есть, то оно будет совершенно бессмысленным. Но именно эта фраза описывает человека жизнерадостного и беззаботного.

Jump for joy - ещё одно словосочетание, для которого в русском языке есть точный эквивалент "прыгать от счастья".

Выражение грусти

Печаль тоже является одной из основных эмоций, без которой мы бы не знали радости. Американский сленг с грустным значением включает в себя следующие фразы:

Cry one"s eyes out - если кто-то "выплакивает глаза", то плачет этот человек уже очень давно.

Down in the dumps - чувствуете себя так, будто сидите "на дне свалки"? Конечно же, вам там не весело, а очень плохо.

Down in the mouth - если "уголки рта у вас опущены" и вы похожи на грустный смайлик, то наверняка у вас в жизни не всё гладко.

Face like a wet weekend - когда вам печально и одиноко, то ваше "лицо похоже на дождливые выходные".

Your heart sinks - и хотя переводится примерно как один из фразеологизмов в русском языке, на самом деле, в английском языке "сердце тонет", когда вам грустно.

Сложно в одной статье уместить весь американский сленг. Фразы могут быть и полностью эквивалентны нашим. Каждую здесь не упомянуть, но можно запомнить несколько основных правил. Если речь идёт об идиомах, то их в основном нужно смотреть в специальном словаре. Просто запомните, что, как и в русском, в английском тоже есть фразы, которые не стоит воспринимать буквально. Не обязательно знать весь американский сленг, достаточно лишь понимать суть предложения, где он используется, тогда и сами выражения вам будут понятны.