Через пень колоду значение и происхождение фразеологизма. Значение фразеологизма «Через пень колоду

Фразеологизмы - настоящий клад в русском языке. Они помогают нам выразить свою мысль образно и в то же время точно.

В этой статье мы рассмотрим значение фразеологизма «через пень колоду». Обогатим наш лексикон еще одним

Значение фразеологизма «через пень колоду»

Для более точного определения этого выражения обратимся к авторитетным источникам. В толковом словаре С. И. Ожегова раскрывается оборот «валить через пень колоду». Значение фразеологизма в нем - делать что-нибудь кое-как, медленно и плохо. Стоит стилистическая пометка «разг.», что говорит о том, что это выражение относится к разговорному стилю.

Какое значение дается этому устойчивому обороту во фразеологическом словаре? В таком сборнике под редакцией М. И. Степановой указано, что эта фраза просторечная. Она означает медленно, неаккуратно что-либо делать.

Исходя из этих толкований, можно сделать такой вывод. Рассматриваемый фразеологизм означает плохое, неаккуратное и медленное выполнение работы. Но как же образовалась такая фраза?

Происхождение выражения

Существует две основные версии о том, как появился такой фразеологизм. Первая связана с вырубкой деревьев. Через пень бревно тащить было трудно.

Вторая версия связана тоже с деревьями. Конкретно - с тем, что ходить по бурелому (лесу, поваленному бурей) не так-то просто. Через пень можно наткнуться на трухлявое бревно. Такова этимология выражения. Она вряд ли прояснит значение фразеологизма «через пень колоду». Но каким-то образом эта фраза подразумевает плохую работу.

Синонимы и антонимы

Близким по значению выражением для этого фразеологизма является «спустя рукава». Этот устойчивый оборот также характеризует кое-как сделанную работу. Также синонимами являются такие слова и сочетания слов, как шаляй-валяй, нехотя, кое-как, халтура, левой ногой и прочие. С ними совпадает «через пень колоду», значение фразеологизма.

Антоним для этого выражения - засучив рукава. Он характеризует старательный, усердный подход к работе.

Употребление

Рассматриваемое нами выражение все еще не устарело. В настоящее время оно остается актуальным, его активно используют в речи. Его можно встретить в художественной литературе, в средствах массовой информации, услышать в обыденных речах.

Значение фразеологизма «через пень колоду» - это плохое отношение к работе, неаккуратный труд, выполнение обязанностей нехотя, медленно. Поэтому данное выражение - частая характеристика чьей-нибудь деятельности.

Порой люди сами говорят, что делали работу «через пень колоду», потому что она им не по душе. Такая неодобрительная оценка труда содержится в этом фразеологизме. Он образно передает чье-то нежелание работать, делать свою работу хорошо. Он краток и в то же время емок. Поэтому порой вместо обычных слов, для того чтобы сделать замечание, отметить плохое отношение к труду и некачественные результаты, используют это выражение. Оно не звучит грубо, но содержит в себе всю характеристику нежелательной работы.

Через пень колоду — что-то делать кое-как, недобросовестно, спустя рукава, (не меняет значения и употреблявшийся когда-то предлог В — через пень В колоду).
И снова то же недоумение. Почему «Через пень колоду»? Объяснений нашлось два.
  • Выражение возникло при заготовке дров, когда неудобно перетаскивать, переваливать брёвна через пни.
  • Выражение возникло среди охотников или грибников, промышлявших в глухих, дремучих лесах.

    «Для … охотника,…грибника один исход: мучительно шагать через дуплистый пень и попадать непременно и обязательно в трухлявую колоду. Захотел отворотить от пня - влез на колоду: другого пути нет, как и для тех, кто привык вяло и неумело вести дела, тяжело и неохотно приспособляя свою силу к работе, «валять через пень в колоду» (этнограф Сергей Васильевич Максимов «Крылатые слова»)

    .

Таким образом, если брать версию Максимова за основу, первоначально в фразеологизме присутствовал предлог «в». Но с течением времени затерялся, исчез.

Однако в литературе ХIX и ХVIII веков предлога «в» нет. («Ванька спросонья, разумеется, исполнил все это как через пень колоду валил» (А. Ф. Писемский. «Люди сороковых годов», 1849), а так же Н. Г. Курганов «Краткие замысловатые повести», 1790, Н. П. Осипов. «Вергилева Енейда, вывороченная на изнанку», 1791). Значит, возможно, глагол «Валить» в выражении «Через пень колоду» тоже свой, родной. Так что вопрос о происхождении фразеологизма по-прежнему висит в воздухе.

Синонимы выражения «Через пень колоду»

  • Спустя рукава
  • Шаляй-валяй
  • Халтурно
  • Как придется
  • Кое-как
  • Вполсилы
  • Нерадиво
  • На авось
  • Как попало
  • Левой ногой

Употребление фразеологизма в литературе

- «Рабочие на всех предприятиях, несмотря на окрики десятников и мастеров, на угрозы штрафом, работали сегодня через пень-колоду» (В. Шишков «Угрюм-река»)
- «Работник он был аховый, за что ни возьмется, все через пень-колоду, ни в чем толку» (В. Распутин «Прощание с Матерой»)
- «Прежде госпитали были поставлены отлично, а теперь все дело идет через пень-колоду: на девять заводов два заводских доктора - разве есть какая-нибудь физическая возможность что-нибудь проделать в таких условиях!» (Д. Мамин-Сибиряк «От Урала до Москвы»
- «Поговорили… А к чему пришли? Кто виноват в том, что в Пекашине все идет через пень-колоду?» (Ф. Абрамов «Пряслины»)
- «Только по порядку, я не люблю, когда через пень колоду» (Ю. Герман. «Дело, которому ты служишь«);
- «Я схватил шубу и шапку и велел ей передать Ламберту, что я вчера бредил, что я оклеветал женщину… Все это я высказал кое-как, через пень-колоду, торопясь, по-французски и, разумеется, страшно неясно» (Ф. Достоевский «Подросток»)
- «Способностей своих я не неволю и старанья тоже; валю как попало через пень колоду,-- он и доволен» (Н. С. Лесков. «Смех и горе»)

Халтурно, как нибудь, недобросовестно, на низком уровне, левой ногой, неграмотно, несуразно, коряво, неумело, вполнакала, неаккуратно, небрежно, неискусно, неряшливо, неквалифицированно, спустя рукава, нерадиво, безграмотно, неуклюже Словарь… … Словарь синонимов

См. как нибудь, небрежно... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999 … Словарь синонимов

Черезъ пень колоду (иноск.) кое какъ. Ср. У меня служить, такъ служить, а не черезъ пень колоду. Н. Макаровъ. Воспоминанія. 7, 13, 6. См. Валить через пень колоду … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Через пень колоду - Разг. Презр. 1. Плохо, небрежно, кое как. [Панин] оставался ко всему равнодушен, всё делал нехотя, через пень колоду (Ф. Вигдорова. Дорога в жизнь). 2. С перебоями, заминками, промедлениями (идти, развиваться и т. п.). Разумеется, хозяйство шло у … Фразеологический словарь русского литературного языка

через пень-колоду - через п ень кол оду … Русский орфографический словарь

через пень-колоду - че/рез пень коло/ду …

Прост. Неодобр. Недобросовестно, небрежно, кое как. ЗС 1996, 481 … Большой словарь русских поговорок

через пень-колоду валить - прост. , неодобр. 1. делать что л. кое как, недобросовестно, нерадиво; 2. без разбора, беспорядочно; 3. несогласованно, с перебоями. Есть две версии происхождения этого выражения: 1. Выражение возникло в среде лесорубов. Первоначально… … Справочник по фразеологии

пень-колода: через пень-колоду - пе/нь коло/да: через пе/нь коло/ду (плохо) … Слитно. Раздельно. Через дефис.

через пень колоду делать - что разг. Кое как, еле еле … Словарь многих выражений

Книги

  • Собрание сочинений в 9 томах , Успенский Глеб Иванович. Глеб Иванович Успенский (1843-1902) - русский писатель, живший и творивший в переломный период российской истории. Многочисленные очерки и рассказы Успенского посвящены жизни разных…
  • Г. И. Успенский. Собрание сочинений в девяти томах. Том 6 , Г. И. Успенский. Том 6. Волей-неволей Скучающая публика Через пень-колоду Очерки 1884 - 1885 гг…

Зачем валить колоду через пень!



Я у старого мужа ночевала,
Гнилую пень-колоду обнимала,
Я во темной темнице пролежала,
Старого мужа проклинала.
Народная песня

Выражение через пень колоду (через пень-колоду) является сейчас весьма общей отрицательной характеристикой нерадивой, небрежной, недобросовестной и хаотичной деятельности. Оно сочетается с довольно широким набором глаголов, семантической доминантой которых являются "работать", "делать что-либо":


«Рабочие на всех предприятиях, несмотря на окрики десятников и мастеров, на угрозы штрафом, работали сегодня через пень-колоду» (В. Я. Шишков. Угрюм-река); «Какая у них [студентов] квалификация? Никакой... Вот и работают студентики через пень-колоду» (А. Безуглов. Следователь по особо важным делам); «Работник он был аховый, за что ни возьмется, все через пень-колоду, ни в чем толку» (В. Г. Распутин. Прощание с Матерой); «[Панин] оставался ко всему равнодушен, все делал нехотя, через пень колоду» (Ф. Вигдорова. Дорога в жизнь).

Приблизительно в том же смысле выражение употребляется и в конструкциях типа дело шло, работа шла, все идет:


«Прежде госпитали были поставлены отлично, а теперь все дело идет через пень-колоду: на девять заводов два заводских доктора — разве есть какая-нибудь физическая возможность что-нибудь проделать в таких условиях!» (Д. Н. Мамин-Сибиряк. От Урала до Москвы); «Работа шла лениво, неохотно, через пень колоду» (С. П. Подъячев. Среди рабочих); «Поговорили... А к чему пришли? Кто виноват в том, что в Пекашине все идет через пень-колоду? А, Михаил Пряслин» (Ф. А. Абрамов. Пряслины); «Так он и знал. Если с утра споткнется на чем-нибудь, так до вечера все пойдет через пень-колоду» (Е. Мальцев. Войди в каждый дом).

В конкретном употреблении оборот имеет тенденцию к все большему расширению сочетаемости. Учиться через пень колоду, ехать, рассказывать, высказывать, драть и т. п. — набор глаголов-«сопроводителей» является довольно большим даже в рамках литературной речи:


«"У Кольки ангина опять". — "Зачем же в школу отпустила?" — "Ну...—Таисья сама не знала, зачем отпустила. — Чего будет пропускать. И так-то учится — через пень колоду"» (В. М. Шукшин. Алеша Бесконвойный); «Не с того конца подступились к Федорову,—размышлял Василий Михайлович. — Юноша избалован, единственный сынок. Требований к нему настоящих ни родители, ни учителя не предъявляли. Учился через пень колоду... Да, начинать надо, видимо, с родителей» (Учительская газета, 1966, № 129); «Неграмотные учителя выпуекают недоучек. Те любыми правдами и неправдами поступают в вузы. Учатся через пень-колоду. Выходят безграмотными "специалистами" с дипломами. Потом своей "работой" воспитывают подобных» (А. Грачев. Двойка... учителю. — Правда, 1986,15 апр.); «[Конюх] мог часами ехать, не торопясь, лесом, полями — через пень-колоду. А перед деревней, перед людьми преображался он и преображались его лошади» (А. Яшин. Проводы солдата); «— Ладно, рассказывай все! — велела Варвара. — Только по порядку, я не люблю, когда через пень колоду» (Ю. Герман. Дело, которому ты служишь); «Я схватил шубу и шапку и велел ей передать Ламберту, что я вчера бредил, что я оклеветал женщину... Все это я высказал кое-как, через пень-колоду, торопясь, по-французски и, разумеется, страшно неясно» (Ф. М. Достоевский. Подросток); «Выдумал немец Кунц кушетку для сечения, а мы дерем через пень колоду, как в древности драли» (M. Е. Салтыков-Щедрин. Недоконченные беседы).

Ретроспективный взгляд на употребление оборота довольно быстро позволяет установить, что исходным глагольным сочетанием было сочетание с валить. Его можно найти ужев литературе XVIII в.:



Что делать он ни начинает, Нигде никак не успевает, Валит колоду через пень.
(Н. П. Осипов. Вергилева Енейда, вывороченная на изнанку)

Именно с этим глаголом употребляли его и многие наши классики:


«Я работаю лениво, через пень колоду валю. Все эти дни голова болела, хандра грызла меня. Начал многое, ни к чему нет охоты» (А. С. Пушкин. Письмо H. Н. Пушкиной 21 октября 1833 г.); «Достаточно присмотреться к прислуге любого отеля, чтобы убедиться, какую массу работы может сделать человек, не утрачивая бодрости и не валя, как говорится, через пень колоду» (M. Е. Салтыков-Щедрин. За рубежом); «Способностей своих я не неволю и старанья тоже; валю как попало через пень колоду,-— он и доволен» (Н. С. Лесков. Смех и горе); «Работайте как следует, а не так, чтобы через пень колоду валить» (П. И. Мельников-Печерский. На горах).

Как показывают такие контексты, именно сочетание валить через пень колоду стало основой большего семантического обобщения: не случайно в трех из них оно «наращивается» глаголами работать или сделать. Поэтому, видимо, А. М. Бабкин, выстраивая иерархию значений оборота, ставит валить через пень колоду на первое место.

Валить через пень колоду - значение

Что значит буквально валить через пень колоду? Историки русского языка отвечают на этот вопрос неоднозначно. Признавая выражение «собственно русским», H. М. Шанский, В. И. Зимин и А. В. Филиппов кратко и просто объясняют его мотивировку: «Из речи лесорубов, заготовителей дров. Вероятно, первоначально о нерациональном переваливании бревен через пни» (Опыт, 154).


Глагол валить, как видим, при такой интерпретации прямо связывается с лесоповалом.


Иное толкование предложил этнограф С. В. Максимов. Как обычно, его интерпретации представляют собой живописные зарисовки русского быта, которые интересны сами по себе, даже если этимология выражения и сомнительна. Именно такую зарисовку он посвятил и обороту через пень в колоду.


«Кто побывал в охранных или удаленных глухих лесах ради охоты или кто попадал в них случайно заблудившимся, тот припомнит такие трущобы, в которых не только не проставишь ноги, но ć понятным страхом, ввиду явной опасности затеряться и завязнуть, поспешишь обратиться вспять на намеченную и оставшуюся назади тропинку. Вот вырванные с корнем деревья, костром навалившиеся друг на друга. Это — ветровалы. Они давно уже валяются тут без призора, так давно, что, обманчиво прикрытые корой и обломанными сучьями, представляют собой гниль стволов, превратившихся в труху, в которой вязнет по колено и с трудом вытаскивается нога. По этому лесному кладбищу без изнеможения нельзя сделать десятка шагов. В иных местах невозможно даже поставить ноги: на ветровалы навалились, переломленные пополам яростным налетом ураганов, березы и сосны. Это — буреломы. Вершины их уже начали превращаться в гниль и такую же пыльную и вязкую труху, но стволы от корней продолжают проявлять некоторые признаки жизни в редких случаях.


Вообще же, заглушенные окрестным ломом и хламом, они безнадежно, как кости скелета, простирают к свету свои высохшие и обессиленные ветви. И эти непролазные трущобы, и все такие сорные и неопрятные леса, эти торчащие дуплистые пни буреломов и сваленные колоды ветровалов, дром да лом, доступны лишь всемогущей силе и непреоборимой власти напускного огня. Для заблудившегося охотника, для потерявшегося грибовника один исход: мучительно шагать, следуя примеру умелого и привычного медведя, через дуплистый пень и попадать непременно и обязательно в трухлявую колоду. Захотел отворотить от пня — влез на колоду: другого пути нет, как и для тех, кто привык вяло и неумело вести дела, тяжело и неохотно приспособляя свою силу к работе, "валять через пень в колоду" При всем старании и напряжении у них остается, что и в лесу, тот же дром и лом, дрязг и хлам» (Максимов 1955, 340-341).


Как видим, по С. В. Максимову, валить через пень в колоду — это переступать через лесные завалы, «через дуплистый пень и попадать непременно и обязательно в трухлявую колоду». Этнограф не случайно назвал свой очерк «Через пень в колоду». Это выражение с предлогом в действительно встречается как в народном, так и в литературном употреблении, правда, сейчас уже устаревшем:


«Несмотря на казенное пособие, ссыльные вообще неохотно обзаводятся домами и хозяйством... Хозяйство даже и тем, которые принимаются за него, ведется через пень в колоду» (Н. В. Шеглунов. Очерки русской жизни); «Детдом переехал в имение совсем недавно, ученье еще не наладилось, уроки шли через пень в колоду» (В. С. Шефнер. Облака над дорогой).

Предлог в действительно не укладывается в логику «лесоповального» объяснения оборота: если валить, т. е. сваливать топором тяжелое и толстое короткое бревно-колоду через пень, хоть и трудно, но возможно, то сваливание чего-либо через пень в колоду — уже некоторая натяжка: здесь нет упоминания об объекте такого действия. Тем не менее все-таки и такое объяснение имеет какой-то резон, если «додумать» объект действия—им может оказаться сваливаемое лесорубами дерево или (что, пожалуй, более вероятно) другая колода.


Не дает окончательного ответа на наш вопрос и учет того, что выражение было давно известно в форме сравнения: как через пень колоду валит (Буслаев 1854,105). О его древности свидетельствует его фиксация (что через пень колоду валить) в известном «Письмовнике» Н. Курганова 1790 г. (КДРС) и употребление писателями XIX в.: «Ванька спросонья, разумеется, исполнил все это как через пень колоду валил» (А. Ф. Писемский. Люди сороковых годов). Пожалуй, как мы увидим далее, сравнение — это лишь развертывание оборота валить через пень колоду, а не результат его усечения. В любом случае сравнительную форму легко истолковать и как «лесоповальную», и как «буреломную» версию.


Проверим лингвистическую достоверность первого или второго толкования.


Материал других языков здесь довольно ограничен — аналогичное выражение находим лишь в белорусском, украинском и польском языках: валиць цераз пень калоду, через пень колоду валити, Nie godzi się kłody przez pień walić. Обращает на себя внимаг ниє то, что в польском языке наша поговорка имеет иную, пословичную форму, содержит как бы рекомендацию — чего не следует делать: «Не годится колоды валить через пень». Пословица эта встречается с 1618 г. в разных вариантах: Nie wal przez pień kłody "Не вали через пень колоды", Nie przewalaj kłody przez pień "Hé переваливай колоды через пень", Trudno kłodę przez pień walijí "Трудно колоду через пень валить", Trudno przez pień kłodę toczyć "Трудно через пень колоду катить", Przez pień kłody nie potoczy, "Через пень колоды не покатить". Все эти варианты характеризую^ бесцельную, напрасную и небрежную работу. Общий же смысл пословицы примерно равен нашей Плетью обуха не перешибешь. Лишь в одном источнике эта пословица превращается в поговорку, равную русской, — przez pień kłodę walić "валить через пень колоду"


Приведенный набор вариантов польской пословицы можно расширить и за счет украинских ее параллелей: аби пень через колоду Дарма колодку через пень валити; Пня через колоду не перекинеш До готової колоди добре дрова рубать и т. п. Такие варианты являются как будто неопровержимым доказательством «лесоповальной» гипотезы: речь ведь в большинстве из них идет именно о переваливании, перекатывании колоды через пень, а в крайнем случае—даже о перекидывании пня через колоду.


Выбор между двумя гипотезами, следовательно, сделан. Тем не менее не следует торопиться с окончательным этимологическим диагнозом. Известный историк славянской фразеологии Райнер Эккерт, детально занимавшийся компонентным анализом оборота через пень колоду, верно заметил в своем докладе на симпозиуме в Цюрихе, что для окончательного установления этимона фразеологизмов необходимо привлечение «фактов из всех форм существования (Existenzformen) их в языке» (Eckert 1987, 218). И наш оборот дает для демонстрации таких фактов весьма обильный материал.


Проф. Р. Эккерт верно обращает внимание на то, что слова пень и колода в данном обороте выступают как «бином», т. е. парное сочетание существительных, довольно характерное для русской народной речи. И прежде чем обрести вид оборотавалить колоду через пень, этот бином прошел долгий путь как в древнерусском языке, так и в фольклоре. Пень и колода уже с XIII в. в различных текстах выступают как единое целое в разных по значению и структуре словосочетаниях. Вот почему можно для этого периода говорить об устойчивом терминологическом словосочетании пень и (да) колода "расчищенное под пашню место в лесу": «Андрію даю Самуиловськое село, пень и колоду, и с бортью» (1350 г.); «Даю два села съ обильемъ и съ лошадьми и съ борътью... и пьнь и колода одерьнъ святому Георгью» (1270 г.); «Сосланы мы бедные за своя согрешения въ такую дальнюю украину и посажены въ пашню на пень да колоду...» (1682 г.).


В некоторых старых текстах оборот пень и колода еще практически сохраняет буквальное значение своих компонентов: «...и из-ношаше от хижа своєа малъ оукрух хліба, и полагаше ему или на пень или на колоду, їдко да пришед по обычаю звірь. Епифания о погребении Исуса Христа; Покажисл, мой скот, вслкому звірю черному и шерому и рыскуну пнем да колодою» (Сборник заговоров XVII в.).


«Биномность» слов колода и пень, однако, способствует постепенному насыщению этого словосочетания экспрессивностью. В заговорных текстах, как верно подчеркивает Р. Эккерт, оно уже становится чем-то вроде символа непреодолимости. Такая ассоциативность прямо вытекает из употребления оборота пень и колода в фольклоре: по пенью по колоде орати (т. е. пахати); пи пенья, Ни колодья, пи двери белодубовы; лес — пень да колода — вот лишь некоторые словосочетания, приводимые берлинским фразеологом.


Их коллекцию можно расширить, внимательно всматриваясь в те семантические нюансы, которые нарастают с каждым новым вариантом и сочетанием: В темном лесе—пень да колода, В чистом поле — белоярова пшеница (яросл.); Колодье-пенье вы повырубите (олон.); Ты ори, ори, ори, Крестьянский сын. По пеньям ори, по кореньям ори (волог.); Не поддержали Василья Буслаевича Ни пенья, ни колодья, ни двери белодубовы; Через дубье-колодье конь да перескакивает (онеж.); пень-колода "о тупом, непонятливом человеке" (орл.). Характерно, что в собраниях народных пословиц XVIII в. записано наше выражение и в форме пень да колода валить (волог.). Характерна и иркутская поговорка Бедному всё пень да колода, и пек. ни в пень ни в колоду "никуда не годится".


Такой материал показывает, что еще до образования фразеологизма через пень колоду его компоненты уже были тесно связаны «биномными» отношениями. Семантически они воспринимались как синонимы, усилительно обозначая какую-то большую помеху, непреодолимое препятствие, труднопроходимое пространство. Вот почему первоначально сочетание этого бинома с различными предлогами обозначало именно передвижение с преодолением препятствий. Следы такого семантического развития нашего оборота находим в некоторых славянских диалектах — например, через пень-колоду "о медлительном, неповоротливом человеке" и гродненском скакаць цераз пень на калоду: «Я вжё давно в хаті був, а Юрко хоть і молодший, та як той рак через пень-колоду —до заходу сонця додибав». Ср. также предложные конструкции типа смол, как на пень узъехал "лишился ума", бел. чыраз пень у калоду, за колодзем не можно пройци, ни проехаць. Показательно в этом плане и то, что у И. И. Носовича наш оборот подан в более развернутой форме — цераз пень, цераз калоду валіць без уходу. К ней современные белорусисгы и относят более сокращенный вариант (Лепешау 1981,28). Это без уходу — симптоматично, ибо еще раз подчеркивает прямую связь бинома пень колода с передвижением, а не с рубкой леса.


Экскурс в историю русского языка и диалектные формы позволяют объяснить маловажное, на первый взгляд, разночтение в правописании нашего оборота. Мы уже видели, что и в русской, и в белен, русской орфографической традиции его можно писать и как черег пень колоду, и как через пень-колоду. Последнее написание — отнюдь не случайный правописный огрех или вариация, ибо его после-: довательно воспроизводят многие писатели. Оно — вырубленный орфографическим топором след первоначального образа нашего выражения.


История его, следовательно, такова. Сначала в народной речи и в памятниках письменности активизировалось парное словосочетание пень и (да) колода, которое с течением времени стало употребляться переносно о непреодолимом участке пространства, затем—о трудностях, препятствиях. Соединение с предлогом через поэтому первоначально значило "преодолевать трудные, непроходимые места". Включение в сочетаемость оборота глагола валить привело к переосмыслению он начал пониматься как переваливание колоды через пень.


Историко-этимологический анализ, таким образом, как будто дает возможность примирить гипотезы С. В. Максимова и авторов «Опыта этимологического словаря русской фразеологии»: первый этап развития оборота шел по первому семантическому пути, второй — по второму.


Признавая это последовательное развитие мотивировки оборота, надо сделать, однако, существенное уточнение: он никоим образом не восходит ни к профессиональной речи «заблудившихся охотников» или «потерявшихся грибовников» (С. В. Максимов), ни к речи «лесорубов, заготовителей дров» (H. М. Шанский и др.). Выражение через пень колоду — древнее напоминание об одном из забытых способов обработки пахотной земли нашими предками— о подсечно-огневом земледелии. Отнюдь не для «заготовки дров», а для расчистки новых лесных территорий под пашню им приходилось валить колоды и выкорчевывать пни. Нелегко было и заниматься таким делом, и пробираться через такое «неудобье». Тяжелый, неблагодарный и достаточно примитивный труд этот и породил выражение валить через пень колоду.

В современном русском языке значения лексем пень и колода имеют существенное различие. Если пень - это «оставшаяся на корню часть ствола спиленного, срубленного или сломанного дерева» , то колода - «короткое толстое лежачее бревно» . Тем не менее в древнерусском языке, как и в народных говорах, данные понятия не были до такой степени разведены.Например, пнем в диалектах называли не только оставшуюся на корню часть ствола, но и «нижнюю часть живого дерева, от корневища (комля) до первых сучьев; вернее: колоду, лесину» . Вместе с тем одним из значений лексемы пень в древ¬нерусском, как и в сербохорватском, языке является «ствол дерева» . С другой стороны, близкое значение в древнерусском языке имеет и лексема колода: это «толстый, лежачий ствол дерева», равно как и «тяжелый обрубок дерева» . В севернорусских же говорах колодой может называться вырванное с корнями дерево, а колодиной - толстый ствол упавшего дерева .

Иначе говоря, пень и колода семантически достаточно взаимопроницаемы. Мало того, значения обеих лексем нередко совмещены в одном диалектном слове. Например, колодник, то есть «буревал», - это и «часть дерева, дающая бревно», и «пень» . О таком буреломе в народе говорят: «Лес - пень да колода!» . «Колодье-пенье» фигурирует и в былинах. Колода, пень в общем значении «долбленый улей» обнару-живаются и в диалектном колозень .

Однако наиболее отчетливое отождествление этих понятий проявляется в различного рода фразеологизмах: «Через пень колоду» (делать что-либо плохо, небрежно, кое-как, еле-еле или идти, развиваться негладко, неслаженно, с заминками и пе-ребоями); «Валить через пень колоду» (делать что-либо неповоротливо, медленно, неумело) . Слабая дифференцирован-ность обоих понятий обусловлена их изначальной нерасчлененностью.
И в языковой, и в устно-поэтической традиции пень и колода очело-вечиваются. В соответствии с первобытным мировосприятием предме¬ты неживой природы не только одушевляются, но и олицетворяются. Следы былой антропоморфизации сохраняются, к примеру, в просто¬речном бранном выражении пень березовый или пень, относящемся к человеку глупому либо бесчувственному, к болвану, тупице, дураку: Этому пню не растолкуешь ", Стоит, как пень ", И смирен пень, да что в нем?; Нет паренька, не отдашь за пенька и т.д. . В старину пень персонифицировался даже в детской игре: «Пень стоит посредине, чет-веро кругом; разбегаются все, меняясь местами; кто остался, тот пень» [Там же]. В других случаях этой номинацией определяется состояние человека, оказавшегося в крайнем затруднении. Для этого используется фразеологизм стать в пень. Соответственно к человеку, приведшему в такую ситуацию другого, применимо выражение ставить/поставить в пень . Именно в этом значении употребил данный фразео-логизм П.А. Вяземский:
Бессвязных мыслей, слов пустым набором
Читателей не становил ты в пень.
К числу «древесной» лексики, характеризующей неуклюжего, неповоротливого человека, относится и колода". Лежит, как колодина ; Старый муж и на руку колодой валится", Старый муж, что гнилая колода лежит . (Заметим, что гнилая колода, гнилой пень, сухое дерево в мифологическом восприятии подобны мертвым людям.) Кроме того, в частушке неуклюжая девушка сравнивается с обрубком дерева: «Супостаточка идёт, / Как колода валится. / Неужели, дорогой, / Тебе такая нравится?» . В аналогичном контексте может использоваться и фразеологизм пень да колода. Так, о неграмотном деревенском человеке скажут: «Пень да колоду знать»; «Пень да колоду она знает» .
Заметим, что лексеме колода близки по своей семантике слова: чурбан, чурбак, чурак, чурка, то есть обрубок круглого дерева, бревна . В севернорусских говорах взаимосвязь чурки с колодой проявляется со всей очевидностью. И то и другое относится к лежа¬щему на земле обрубку дерева: «Какая-нибудь чурка лежит, так колодой называют» . С другой стороны, чурка происходит от чур или щур, что означает «пень» .
В генетической памяти сохраняется представление о былой персонификации подобных частей дерева: чурбаном называют глупого, бестолкового, неповоротливого человека . Близкое значение приобрело в просторечии и слово чурка. Признаки антропоморфизации бревна сохранились в поговорках: Сказал бы, да лишние бревна в стене есть", Церковь не в бревнах, а в ребрах . Бревном же называют и тупого или нечуткого человека. Иногда бревно (ствол большого срубленного дерева) ассоциируется с пнем, что наглядно проявляется в украинском языке, где берв и есть «пень».
Восприятие пня/колоды/чурбана/бревна как человека обусловлено архетипическими импульсами, идущими из глубин традиции и хранящимися в подсознании современного человека. Оно стимулировано также определенными психологическими проекциями, связанными с общей тенденцией к антропоморфизации деревьев. На подобных про-екциях отчасти основывается присущая фольклору ситуация одурачивания или самообмана. В этом отношении типична сказочно-мифологическая коллизия: мужик надевает на березовый пень свою шляпу, балахон, опоясывает его кушаком. Проходящий мимо черт принимает одетый в человеческую одежду пень за самого мужика . Приведенная коллизия сопоставима с поговоркой: Наряди пня - и пень будет хорош .
В одной из псевдобыличек девушка, заранее опасаясь, что встретит на лесной дороге «бурлака» (т.е. чужого человека, занимающегося отхожим промыслом), как и следовало ожидать, в предполагаемом месте его увидела. В страхе она хлестнула «бурлака» погонялкой, которую тот якобы у нее и отнял. По прошествии времени выяснилось, что «о дорогу» стоял не «бурлак», а покрытый снегом пень, вокруг которого обвилась та самая «выхваченная» из рук погонялка .

Н.А. КРИНИЧНАЯ. «Пень да колода»: слово, образ, символ.