А к дойл горбун краткое содержание. Затерянный мир

На вопрос «Краткое содержание рассказа Артура Конана Дойла Горбун» заданный автором Нюта* лучший ответ это Краткого содержания нет, но я нашла удобочитаемый рассказ. http://www.rulit.net/books/gorbun-read-107560-1.html Однaжды летним вечером, спустя несколько месяцев после моей женитьбы, я сидел у кaминa и, покуривaя последнюю трубку, дремaл нaд кaким-то ромaном весь день я был нa ногaх и устaл до потери сознaния. Моя женa поднялaсь нaверх, в спaльню, дa и прислугa уже отпрaвилaсь нa покой - я слышaл, кaк зaпирaли входную дверь. Я встaл и нaчaл было выколaчивaть трубку, кaк рaздaлся звонок. Я взглянул нa чaсы. Было без четверти двенaдцaть. Поздновaто для гостя. Я подумaл, что зовут к пaциенту и чего доброго придется сидеть всю ночь у его постели. С недовольной гримaсой я вышел в переднюю, отворил дверь. И стрaшно удивился - нa пороге стоял Шерлок Холмс. - Уотсон, - скaзaл он, - я нaдеялся, что вы еще не спите. - Рaд вaс видеть. Холмс. - Вы удивлены, и не мудрено! Но, я полaгaю, у вaс отлегло от сердцa! Гм... Вы курите все тот же тaбaк, что и в холостяцкие временa. Ошибки быть не может: нa вaшем костюме пушистый пепел. И срaзу видно, что вы привыкли носить военный мундир, Уотсон. Вaм никогдa не выдaть себя зa чистокровного штaтского, покa вы не бросите привычки зaсовывaть плaток зa обшлaг рукaвa. Вы меня приютите сегодня? - С удовольствием. - Вы говорили, что у вaс есть комнaтa для одного гостя, и, судя по вешaлке для шляп, онa сейчaс пустует. - Я буду рaд, если вы остaнетесь у меня. - Спaсибо. В тaком случaе я повешу свою шляпу нa свободный крючок. Вижу, у вaс в доме побывaл рaбочий. Знaчит, что-то стряслось. Нaдеюсь, кaнaлизaция в порядке? - Нет, это гaз... - Агa! нa вaшем линолеуме остaлись две отметины от гвоздей его бaшмaков... кaк рaз в том месте, кудa пaдaет свет. Нет, спaсибо, я уже поужинaл в Вaтерлоо, но с удовольствием выкурю с вaми трубку. Я вручил ему свой кисет, и он, усевшись нaпротив, некоторое время молчa курил. Я прекрaсно знaл, что привести его ко мне в столь поздний чaс могло только очень вaжное дело, и терпеливо ждaл, когдa он сaм зaговорит. - Вижу, сейчaс вaм много приходится зaнимaться вaшим прямым делом, скaзaл он, бросив нa меня проницaтельный взгляд. - Дa, сегодня был особенно тяжелый день, - ответил я и, подумaв, добaвил: - Возможно, вы сочтете это глупым, но я не понимaю, кaк вы об этом догaдaлись. Холмс усмехнулся. - Я ведь знaю вaши привычки, мой дорогой Уотсон, - скaзaл он. - Когдa у вaс мaло визитов, вы ходите пешком, a когдa много, - берете кэб. А тaк кaк я вижу, что вaши ботинки не грязные, a лишь немного зaпылились, то я, ни минуты не колеблясь, делaю вывод, что в нaстоящее время у вaс рaботы по горло и вы ездите в кэбе. - Превосходно! - воскликнул я. - И совсем просто, - добaвил он. - Это тот сaмый случaй, когдa можно легко порaзить вообрaжение собеседникa, упускaющего из виду кaкое-нибудь небольшое обстоятельство, нa котором, однaко, зиждется весь ход рaссуждений. То же сaмое, мой дорогой Уотсон, можно скaзaть и о вaших рaсскaзикaх, интригующих читaтеля только потому, что вы нaмеренно умaлчивaете о некоторых подробностях. Сейчaс я нaхожусь в положении этих сaмых читaтелей, тaк кaк держу в рукaх несколько нитей одного очень стрaнного делa, объяснить которое можно, только знaя все его обстоятельствa. И я их узнaю, Уотсон, непременно узнaю! Глaзa его зaблестели, впaлые щеки слегкa зaрумянились. Нa мгновение нa лице отрaзился огонь его беспокойной, стрaстной нaтуры. Но тут же погaс. И лицо опять стaло бесстрaстной мaской, кaк у индейцa. О Холмсе чaсто говорили, что он не человек, a мaшинa. - В этом деле есть интересные особенности, - добaвил он. - Я бы дaже скaзaл - исключительно интересные особенности. Мне кaжется, я уже близок к его рaскрытию. Остaется выяснить немногое. Если бы вы соглaсились поехaть со мной, вы окaзaли бы мне большую услугу. - С великим удовольствием. - Могли бы вы отпрaвиться зaвтрa в Олдершот? - Конечно. Я уверен, что Джексон не откaжется посетить моих пaциентов...

Шерлок Холмс приступает к расследованию убийства полковника Джеймса Барклея в Ольдершоте, где расквартирована военная часть. Джеймс был храбрым солдатом, за что его произвели в офицеры. Его женой стала Ненси, дочь сержанта своего полка. Они прожили 30 лет. Детей у пары не было.
Миссис Барклей отправилась на очередное заседание благотворительного общества, в котором состояла. Вернувшись, она заперлась с супругом в гостиной, кричала, что он трус. В их эмоциональной беседе несколько раз звучало имя «Давид». Вдруг раздался страшный крик, затем грохот и испуганный вопль хозяйки. Когда слуги попали в комнату, хозяйка была без сознания, а ее муж - мёртв. Полковнику проломили голову тупым предметом. Рядом лежала дубинка из твёрдого дерева, не принадлежавшая полковнику. Исчез ключ от двери.


Шерлок Холмс обратил внимание, что лицо покойного исказил страх. Скорей всего, в комнате был третий, он же и унёс ключ. Пробраться в комнату он мог только через стеклянную дверь. Сыщик предположил, что стоя на дороге, какой-то человек увидел, как в комнате происходит ссора между супругами. Он проник в комнату, и либо сама ударил полковника, либо тот, испугавшись, упал, ударившись затылком о камин.


Приятельница хозяйки дома, мисс Моррисон, рассказала, что по дороге домой им встретился бродячий горбун, который оказался старым знакомым Ненси Барклей. Они остались наедине, затем Миссис Барклей поведала подруге, что этому человеку не повезло в жизни, и просила никому не говорить об этой встрече.


Горбуном оказался бродячий фокусник Генри Вуд. Раньше он служил в одном полку с Барклеем. Был очень красив собой. Нэнси любила Генри, и они хотели пожениться. Как-то полк попал в осаду. Смелый Генри вызвался пробиться к своим. Джеймс Барклей посоветовал ему лучший путь, но Генри попал в засаду. Позже он узнал, что его предал Джеймс, который тоже был влюблен в Ненси. Бунтовщики жестоко пытали Генри, и он стал калекой. Ненси считала его погибшим.


Генри, последовавший за Ненси, видя их ссору с мужем, бросился в дом. Узнав его, полковник упал, ударившись о камин. Нэнси потеряла сознание. Ключ оказался в руках Генри. Он сначала решил позвать на помощь, но передумал, так как понял, что именно его могут обвинить в убийстве. В итоге положил ключ в карман, забыл свою палку.


Медицинская экспертиза установила, что смерть полковника наступила от апоплексического удара, и дело было закрыто. А имя «Давид», как пояснил Холмс своему другу Ватсону, мисс Барклей с упреком бросала мужу, проведя аналогию с библейским царём Давидом.

Обращаем ваше внимание, что это только краткое содержание литературного произведения «Горбун». В данном кратком содержании упущены многие важные моменты и цитаты.

Однажды летним вечером, спустя несколько месяцев после моей женитьбы, я сидел у камина и, покуривая последнюю трубку, дремал над каким-то романом - весь день я был на ногах и устал до потери сознания. Моя жена поднялась наверх, в спальню, да и прислуга уже отправилась на покой - я слышал, как запирали входную дверь. Я встал и начал было выколачивать трубку, как раздался звонок.

Я взглянул на часы. Было без четверти двенадцать. Поздновато для гостя. Я подумал, что зовут к пациенту и чего доброго придется сидеть всю ночь у его постели. С недовольной гримасой я вышел в переднюю, отворил дверь. И страшно удивился - на пороге стоял Шерлок Холмс.

Уотсон, - сказал он, - я надеялся, что вы еще не спите.

Рад вас видеть. Холмс.

Вы удивлены, и не мудрено! Но, я полагаю, у вас отлегло от сердца! Гм… Вы курите все тот же табак, что и в холостяцкие времена. Ошибки быть не может: на вашем костюме пушистый пепел. И сразу видно, что вы привыкли носить военный мундир, Уотсон. Вам никогда не выдать себя за чистокровного штатского, пока вы не бросите привычки засовывать платок за обшлаг рукава. Вы меня приютите сегодня?

С удовольствием.

Вы говорили, что у вас есть комната для одного гостя, и, судя по вешалке для шляп, она сейчас пустует.

Я буду рад, если вы останетесь у меня.

Спасибо. В таком случае я повешу свою шляпу на свободный крючок. Вижу, у вас в доме побывал рабочий. Значит, что-то стряслось. Надеюсь, канализация в порядке?

Нет, это газ…

Ага! на вашем линолеуме остались две отметины от гвоздей его башмаков… как раз в том месте, куда падает свет. Нет, спасибо, я уже поужинал в Ватерлоо, но с удовольствием выкурю с вами трубку.

Я вручил ему свой кисет, и он, усевшись напротив, некоторое время молча курил. Я прекрасно знал, что привести его ко мне в столь поздний час могло только очень важное дело, и терпеливо ждал, когда он сам заговорит.

Вижу, сейчас вам много приходится заниматься вашим прямым делом, - сказал он, бросив на меня проницательный взгляд.

Холмс усмехнулся.

Я ведь знаю ваши привычки, мой дорогой Уотсон, - сказал он. - Когда у вас мало визитов, вы ходите пешком, а когда много, - берете кэб. А так как я вижу, что ваши ботинки не грязные, а лишь немного запылились, то я, ни минуты не колеблясь, делаю вывод, что в настоящее время у вас работы по горло и вы ездите в кэбе.

Превосходно! - воскликнул я.

И совсем просто, - добавил он. - Это тот самый случай, когда можно легко поразить воображение собеседника, упускающего из виду какое-нибудь небольшое обстоятельство, на котором, однако, зиждется весь ход рассуждений. То же самое, мой дорогой Уотсон, можно сказать и о ваших рассказиках, интригующих читателя только потому, что вы намеренно умалчиваете о некоторых подробностях. Сейчас я нахожусь в положении этих самых читателей, так как держу в руках несколько нитей одного очень странного дела, объяснить которое можно, только зная все его обстоятельства. И я их узнаю, Уотсон, непременно узнаю!

Глаза его заблестели, впалые щеки слегка зарумянились. На мгновение на лице отразился огонь его беспокойной, страстной натуры. Но тут же погас. И лицо опять стало бесстрастной маской, как у индейца. О Холмсе часто говорили, что он не человек, а машина.

В этом деле есть интересные особенности, - добавил он. - Я бы даже сказал - исключительно интересные особенности. Мне кажется, я уже близок к его раскрытию. Остается выяснить немногое. Если бы вы согласились поехать со мной, вы оказали бы мне большую услугу.

С великим удовольствием.

Могли бы вы отправиться завтра в Олдершот?

Конечно. Я уверен, что Джексон не откажется посетить моих пациентов.

Поедем поездом, который отходит от Ватерлоо в десять часов одиннадцать минут.

Прекрасно. Я как раз успею договориться с Джексоном.

В таком случае, если вы не очень хотите спать, я коротко расскажу вам, что случилось и что нам предстоит.

До вашего прихода мне очень хотелось спать. А теперь сна ни в одном глазу.

Я буду краток, но постараюсь не упустить ничего важного. Возможно, вы читали в газетах об этом происшествии. Я имею в виду предполагаемое убийство полковника Барклея из полка «Роял Мэллоуз», расквартированного в Олдершоте.

Нет, не читал.

Значит, оно еще не получило широкой огласки. Не успело. Полковника нашли мертвым всего два дня назад. Факты вкратце таковы.

Как вы знаете, «Роял Мэллоуз» - один из самых славных полков британской армии. Он отличился и в Крымскую кампанию и во время восстания сипаев. До прошлого понедельника им командовал Джеймс Барклей, доблестный ветеран, который начал службу рядовым солдатом, был за храбрость произведен в офицеры и в конце концов стал командиром полка, в который пришел новобранцем.

Полковник Барклей женился, будучи еще сержантом. Его жена, в девичестве мисс Нэнси Дэвой, была дочерью отставного сержанта-знаменщика, когда-то служившего в той же части. Нетрудно себе представить, что в офицерской среде молодую пару приняли не слишком благожелательно. Но они, по-видимому, быстро освоились. Насколько мне известно, миссис Барклей всегда пользовалась расположением полковых дам, а ее супруг - своих сослуживцев-офицеров. Я могу еще добавить, что она была очень красива, и даже теперь, через тридцать лет, она все еще очень привлекательна.

Полковник Барклей бы, по-видимому, всегда счастлив в семейной жизни. Майор Мерфи, которому я обязан большей частью своих сведений, уверяет меня, что он никогда не слышал ни о каких размолвках этой четы. Но, в общем, он считает, что Барклей любил свою жену больше, чем она его. Расставаясь с ней даже на один день, он очень тосковал. Она же, хотя и была нежной и преданной женой, относилась к нему более ровно. В полку их считали образцовой парой. В их отношениях не было ничего такого, что могло бы хоть отдаленно намекнуть на возможность трагедии.

Характер у полковника Барклея был весьма своеобразный. Обычно веселый и общительный, этот старый служака временами становился вспыльчивым и злопамятным. Однако эта черта его характера, по-видимому, никогда не проявлялась по отношению к жене. Майора Мерфи и других трех офицеров из пяти, с которыми я беседовал, поражало угнетенное состояние, порой овладевавшее полковником. Как выразился майор, средь шумной и веселой застольной беседы нередко будто чья-то невидимая рука вдруг стирала улыбку с его губ. Когда на него находило, он помногу дней пребывал в сквернейшем настроении. Была у него в характере еще одна странность, замеченная сослуживцами, - он боялся оставаться один, и особенно в темноте. Эта ребяческая черта у человека, несомненно обладавшего мужественным характером, вызывала толки и всякого рода догадки.

Первый батальон полка «Роял Мэллоуз» квартировал уже несколько лет в Олдершоте. Женатые офицеры жили де в казармах, и полковник все это время занимал виллу Лэчайн, находящуюся примерно в полумиле от Северного лагеря. Дом стоит в глубине сада, но его западная сторона всего ярдах в тридцати от дороги. Прислуга в доме - кучер, горничная и кухарка. Только они да их господин с госпожой жили в Лэчайн. Детей у Барклеев не было, а гости у них останавливались нечасто.

А теперь я расскажу о событиях, которые произошли в Лэчайн в этот понедельник между девятью и десятью часами вечера.

Миссис Барклей была, как оказалось, католичка и принимала горячее участие в деятельности благотворительного общества «Сент-Джордж», основанного при церкви на Уот-стрит, которое собирало и раздавало беднякам поношенную одежду. Заседание общества было назначено в тот день на восемь часов вечера, и миссис Барклей пообедала наскоро, чтобы не опоздать. Выходя из дому, она, по словам кучера, перекинулась с мужем несколькими ничего не значащими словами и обещала долго не задерживаться. Потом она зашла за мисс Моррисон, молодой женщиной, жившей в соседней вилле, и они вместе отправились на заседание, которое продолжалось минут сорок. В четверть десятого миссис Барклей вернулась домой, расставшись с мисс Моррисон у дверей виллы, в которой та жила.

Рассказ повествует историю о жизни в небольшом городке Ольдершот, где была размещена воинская часть. Здесь убили полковника Джеймса Барклея, смерть которого всколыхнула всех жителей. Он был примерным семьянином и просто без ума был от своей жены Нэнси. Убитый пользовался уважением у своих сослуживцев.

Семейство жило в вилле, и у них часто были гости. Миссис Барклей состояла в благотворительном обществе. Как раз перед этим роковым вечером она ушла с подругой на собрание и вернулась очень расстроенной. Прислуга слышала, как она ругалась с супругом и назвала его трусом. Кроме того, женщина неоднократно произносила имя Давид. Позже раздался грохот и крик хозяйки. Когда слуги добрались в комнату, они застали Нэнси без чувств, а мистера Джеймса мертвым.

Во время расследования полиция зашла в тупик: миссис Барклей была без сознания, муж скончался на месте от удара дубинкой, которую нашли в комнате. Ключ от двери пропал, и никто не знал причины ссоры супругов. Дело заинтересовало Шерлока Холмса, и он решил взяться за расследование.

На лице покойного сыщик заметил невероятный испуг, а также обнаружил следы на газоне. Он сделал вывод, что в комнате был кто-то еще. Шерлок выдвигает разные версии происходящего, но не может пока определиться с точной. Допросив подругу Нэнси, мужчина подозревает, что она не говорит всю правду. Тут же он узнает, что миссис Барклей случайно встретилась со своим давним знакомым калекой-горбуном. Мисс Моррисон оставила их наедине и увидела, как ее подруга расстроилась.

Детектив тут же находит горбуна и узнает историю мужчины. Оказывается, что калеку зовут Генри Вуд. Он был красавцем, блестящим офицером в прошлом, служил вместе с Джеймсом Барклеем. Они были оба влюблены в красавицу Нэнси. Но девушка тогда отдавала предпочтение Генри. Дело даже шло к свадьбе. Но как раз в то время в стране назревал бунт, и их полк попал в осаду. Вуд вызвался пойти в разведку, а Джеймс направил его по ложному пути, предав своего друга. В плену Генри искалечили, но ему удалось выжить. Тогда он узнал обо всем. Теперь герой странствующий фокусник, который решил приехать на родину.

После разговора с Нэнси, которая была уверенна, что он погиб, горбун решил пойти за ней тайком. Увидев, как супруги ссорятся, Генри зашел в дом. Мистер Барклей увидев своего старого друга испугался и упал, ударившись головой о камин. Нэнси от происходящего теряет сознание. Тут горбун хотел уже позвать на помощь и взял ключ, но испугавшись, что его обвинят в убийстве, он ушел в спешке и забыл свою дубинку.

Дело закрыли, так как медэкспертиза показала, что смерть мистера Барклея наступила от удара головой при падении. Ответ на вопрос: «Почему женщина упоминала имя Давид, если ее мужа звали Джеймс, а калеку-горбуна - Генри?». Гениальный сыщик сказал, что женщина использовала имя как упрек, проводя аналогию с библейским царем.

Год: 1863 Жанр: рассказ

Главные герои: Шерлок Холмс, мистер и миссис Барклей и Генри Вуд - горбун

Семья Барклей жила спокойно и хорошо в городе под названием Ольдершот. Джеймс был полковником в военной части, а его жена Нэнси занималась делами в благотворительном обществе. Всю совместную жизнь и считали образцовой парой и семьей. Детей не было.

В один день миссис Барклей отошла на заседание в общество в неплохом расположении духа. Но по возвращению домой она находилась в трансе. С мужем они закрылись в гостиной и стали что-то бурно обсуждать. Слуги, находящиеся в доме слышали, как она его несколько раз именовала трусом и имя Давида. Но когда услышали странный крик, бросились на помощь. Так как дверь была закрыта, они попали в комнату, через другую стеклянную дверь, выходящую в сад. И картина перед их глазами была страшная. Мистер Джеймс лежал с поврежденной головой и без признаков жизни, а Нэнси была без сознания. Рядом с ним лежала чужая палка из дерева.

Полиция установила, что убили именно этой дубинкой. А еще и ключ исчез. Никто из слуг не знал, по какой причине произошла эта ссора. И полиция не смогла раскрыть дело. Тогда они и обратились за помощью к мистеру Шерлоку Холмсу.

Его заинтересовало дело, и он приехал на место преступления. Изучив все детали, Холмс замечает, что лицо хозяина дома перекошено от ужаса. Да и ключа ни у мужа, ни у жены не было. Соответственно в комнате находился посторонний. Он и забрал с собой ключ. Зайти в эту комнату можно только с сада и рядом он находит следы незнакомца, а на портьере следы животного. Он лез по занавеске к клетке канарейки.

Не много обдумав, Шерлок Холмс приходи к выводу, что третий человек, видя ссору мужа и жены, с дороги перебежав через газон, ударяет его палкой. И уносит ключ. Но подруга повествовала, что по пути домой они повстречали человека, занимающегося фокусами, миссис Барклей просит их оставить тет-а-тет. Они разговаривают. В этом человеке она узнает свою первую любовь. Придя домой, она не могла поверить в происходящее.

В порыве ссоры горбун заходит к ним, и Джеймс падает и ударяется головой. А имя Давид было произнесено как нарицательное.

Вывод. Любовь странное чувство. Оно может сделать человека и счастливым, и несчастным. Вот и герои Джеймс и Нэнси Барклей испытали ее коварство.

Картинка или рисунок Горбун

Другие пересказы и отзывы для читательского дневника

  • Краткое содержание Гарри Поттер и Орден Феникса книги Роулинг

    Книга начинается с того, что Гарри, после Турнира Трех Волшебников, вернулся на Тисовую улицу. Каждый день он внимательно слушает маггловские новости. Он ждет хотя бы маленькую зацепку, которая расскажет миру о том

  • Краткое содержание Коваль Приключения Васи Куролесова

    В подмосковной деревушке вместе с матерью жил Василий Куролесов. Решили они как-то раз приобрести для своего хозяйства несколько молоденьких свиней и поехали за поросятами на базар

  • История создания поэмы Гоголя Мертвые души

    Николай Васильевич Гоголь начал свой кропотливый и добросовестный труд над поэмой «Мертвые души» в 1835 году. Писатель мечтал создать какое-то величественное и всеобъемлющее произведение о России

  • Краткое содержание Достоевский Униженные и оскорбленные по главам

    Сюжет произведения разворачивается вокруг главного героя Ивана Петровича, двадцатичетырехлетнего юношу, мечтающего стать писателем. Он вырос сиротой, а воспитывал его Николай Сергеевич Ихменев.

  • Краткое содержание Братья и сёстры Абрамова

    Происходило это в военное время. На тот момент населяли деревню Пекашино одни старики, дети малые да женщины. Ставров Степан построил себе добротный дом, под огромной лиственницей, казалось, простоит этот дом еще тысячу лет.